Левит 11 ~ Levitico 11

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

Poi l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:

2 Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.

«Parlate ai figli d'Israele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.

3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.

Potete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina.

4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;

Ma fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;

5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;

il coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;

6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.

la lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura;

7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.

il porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro.

8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.

Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri.

9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

Questi potete mangiare fra tutti gli animali che sono nell'acqua. Potete mangiare tutti quelli che nell'acqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi.

10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.

Ma tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nell'acqua e tutti quelli che vivono nell'acqua sono un abominio per voi.

11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.

Essi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti.

12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.

Tutto ciò che nell'acqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi.

13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,

Fra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e il falco pescatore;

14 к оршун, любой вид сокола,

Il nibbio e ogni specie di falchi;

15 л юбой вид ворона,

ogni specie di corvi;

16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,

lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri;

17 д омовой сыч, большой баклан, филин,

il gufo, il cormorano l'ibis;

18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,

il cigno, il pellicano, l'avvoltoio;

19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.

la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.

Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe.

21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.

Però, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra.

22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.

Di questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi.

23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь

Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi.

24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

Questi animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

Chiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.

26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.

Ogni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro.

27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

Fra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.

Chiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri.

29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,

Fra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola.

30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.

il geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte.

31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

Questi animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera.

32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.

Qualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, dev'essere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura.

33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.

Qualsiasi vaso d'argilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro.

34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.

Ogni cibo commestibile su cui cade l'acqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro.

35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.

Qualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri.

36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.

Però una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura.

37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.

E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura;

38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.

ma se è messa dell'acqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi.

39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.

Se muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.

40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

Colui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera.

41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.

Ogni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare.

42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.

Fra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio.

43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.

Non rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati.

44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.

Poiché io sono l'Eterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.

45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.

Poiché io sono l'Eterno che vi ho fatto salire dal paese d'Egitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo.

46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.

Questa è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra.

47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».

affinché sappiate distinguere tra l'impuro e il puro, e tra l'animale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare».