1-я Паралипоменон 12 ~ 1 Cronache 12

picture

1 В от имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.;

Questi sono gli uomini che vennero da Davide a Tsiklag, quando egli si teneva lontano dalla presenza di Saul, figlio di Kish; essi erano parte dei prodi che l'aiutarono in guerra;

2 У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина).

erano armati d'arco e potevano usare tanto la mano destra che la sinistra per lanciare sassi e tirare frecce con l'arco; erano della tribú di Beniamino, fratelli di Saul.

3 И х вождь Ахиезер, и за ним Иоаш – сыновья Шемаи из Гивы; Иезиел и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота;

Il capo era Ahiezer, poi Joas, figli di Scemaah, di Ghiberah, Jeziel e Pelet, figli di Azmaveth; Berakahe Jehu di Anathoth;

4 И шмая гаваонитянин – воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

Ishmaiah di Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia, Jahaziel, Johanan, Jozabad di Ghedera

5 Е лузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Scemariah Scefatiah di Haruf;

6 к орахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;

Elkanah, Jishshiah, Azareeh Joezer e Jashobeam, Koraiti;

7 И оела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. Сторонники Давида из рода Гада

Joelah e Zebadiah figli di Jeroham di Ghedor.

8 П ерешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах.

Fra i Gaditi alcuni uomini scelsero di unirsi a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini forti e valorosi, addestrati alla guerra, abili nel maneggiare scudo e lancia; le loro facce erano come le facce dei leoni e sui monti erano veloci come gazzelle.

9 В ождем был Эзер, вторым после него Авдий, третьим Елиав,

Ezer era il capo, Obadiah il secondo Eliab il terzo.

10 М ишманна – четвертым, Иеремия пятым,

Mishmannah il quarto, Geremia il quinto.

11 А ттай шестым, Елиел седьмым,

Attai il sesto, Eliel il settimo

12 И оханан восьмым, Елзавад девятым,

Johanan l'ottavo, Elzabad il nono,

13 И еремия десятым, и Махбанай одиннадцатым.

Geremia il decimo, Makbannai l'undicesimo.

14 Э ти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.

Questi Gaditi erano capi dell'esercito; il piú piccolo ne comandava cento, il piú grande mille.

15 Э то они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. Сторонники Давида из родов Вениамина и Иуды

Questi sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese quando era straripato su tutti gli argini, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a est e a ovest.

16 Д ругие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.

Anche alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide nella fortezza.

17 Д авид вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.

Davide uscí loro incontro e, prendendo la parola, disse: «Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi, ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché io non abbia commesso alcuna violenza, il DIO dei nostri padri veda e punisca».

18 Т огда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска. Сторонники Давида из рода Манассии

Allora lo Spirito investí Amasai, capo dei trenta, che esclamò: «Noi siamo tuoi, Davide; siamo con te, figlio di Isai! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché il tuo DIO ti aiuta». Allora Davide li accolse e li fece capi di schiere.

19 К огда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)

Anche da Manasse alcuni passarono a Davide, quando questi andò con i Filistei a combattere contro Saul; ma essi non furono di alcun aiuto ai Filistei, perché i principi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: «Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul a prezzo delle nostre teste».

20 К огда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Циллетай – тысяченачальники манассиян.

Mentre andava a Tsiklag, quelli di Manasse che passarono a lui furono Adnah, Jozbad, Jediael, Mikael; Jozabad, Elihu, Tsillethai, capi di migliaia che appartenevano a Manasse.

21 О ни помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

Costoro aiutarono Davide contro le bande dei razziatori perché erano tutti uomini forti e valorosi e divennero capi nell'esercito.

22 Д ень за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. Войско Давида в Хевроне

A quel tempo, infatti, ogni giorno alcuni venivano da Davide per aiutarlo finché si formò un grande esercito come l'esercito di DIO.

23 В от количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:

Questo è il numero dei capi armati per la guerra, che si recarono da Davide a Hebron a per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola dell'Eterno.

24 л юдей рода Иуды, которые носили щит и копье, – 6800 вооруженных для битвы;

I figli di Giuda, che portavano scudo e lancia erano seimilaottocento, armati per la guerra.

25 и з рода Симеона, воинов, готовых к битве, – 7100;

Dei figli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento.

26 и з рода Левия – 4600,

Dei figli di Levi, quattromilaseicento;

27 в месте с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3700 человек,

inoltre Jehoiada, principe della famiglia di Aaronne, e con lui tremilasettecento uomini,

28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;

e Tsadok, giovane forte e valoroso, con ventidue capi della sua casa paterna.

29 и з рода Вениамина – родственников Саула – 3000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);

Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila (perché la maggior parte di essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul).

30 и з рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;

Dei figli di Efraim, ventimilaottocento, uomini forti e valorosi, uomini famosi, secondo le loro case paterne.

31 и з половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;

Della mezza tribú di Manasse, diciottomila, che furono scelti individualmente per andare a proclamare re Davide.

32 и з рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, – 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.

Dei figli di Issacar, che avevano intendimento dei tempi e sapevano quindi ciò che Israele doveva fare: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini.

33 И з рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, – 50 000;

Di Zabulon, cinquantamila, che andavano a combattere, abili a disporsi in ordine di battaglia con tutte le armi da guerra e capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo.

34 и з рода Неффалима – 1000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье;

Di Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini con scudo e lancia.

35 и з рода Дана, готовых к битве, – 28 600;

Dei Daniti, abili a disporsi In ordine di battaglia, ventottomilaseicento.

36 и з рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, – 40 000.

Di Ascer, quarantamila, che andavano a combattere e abili a disporsi in ordine di battaglia.

37 А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.

Dall'altra parte del Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribú di Manasse, centoventimila, forniti di tutte le armi da guerra per combattere.

38 В се эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.

Tutti questi uomini di guerra, capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo, vennero a Hebron, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime per fare re Davide.

39 О ни пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

Essi rimasero là tre giorni con Davide mangiando e bevendo, perché i loro fratelli avevano provveduto viveri per loro.

40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.

Anche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali portavano viveri su asini, su cammelli, su muli e su buoi, grandi provviste di farina, schiacciate di fichi secchi e di uva passa, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perchè c'era gioia in Israele.