Числа 28 ~ Numeri 28

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

2 Дай израильтянам повеление, скажи им: «Смотрите, приносите Мне в должное время пищу для Моих огненных жертв, благоухания, приятного Мне».

«Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me.

3 С кажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Господу: два годовалых ягненка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно.

E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo.

4 П риносите одного ягненка утром, а другого – вечером

Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire;

5 в месте с хлебным приношением из одной десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла.

e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine.

6 Э то постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.

E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.

7 П усть с каждым ягненком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Господу у святилища.

La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo.

8 Д ругого ягненка приносите вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу». Субботние приношения

L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.

9 « В субботу приносите двух годовалых ягнят без изъяна с жертвенными возлияниями при них и хлебным приношением из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом.

Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione.

10 Т аково всесожжение на каждую субботу, не считая постоянного всесожжения с жертвенным возлиянием при нем». Ежемесячные приношения

E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.

11 « В первый день каждого месяца приносите Господу всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti

12 Х лебное приношение при каждом быке пусть будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом;

e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone,

13 а при ягненке – из одной десятой ефы лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Господу.

e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno.

14 Ж ертвенное возлияние при каждом быке пусть будет из половины гина; при баране – из трети гина; а при ягненке – из четверти гина вина. Это ежемесячное всесожжение, которое нужно совершать каждое Новолуние круглый год.

Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno.

15 К роме постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием, нужно приносить Господу одного козла в жертву за грех». Пасха и праздник Пресных хлебов (Исх. 12: 14-20; Лев. 23: 5-8; Втор. 16: 1-8)

E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.

16 « В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.

Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno.

17 В пятнадцатый день этого месяца пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.

E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.

18 В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile,

19 П риносите Господу огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto,

20 П ри каждом быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;

con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone;

21 а при каждом из семи ягнят – из одной десятой.

ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,

22 П рибавляйте одного козла в жертву за грех, чтобы для вас совершили отпущение.

e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi.

23 П риносите это, не считая постоянного утреннего всесожжения.

Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo.

24 Т ак же приносите ежедневно, семь дней, пищу для огненной жертвы, благоухания, приятного Господу. Его нужно приносить сверх постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием.

Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione".

25 Н а седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». Праздник Недель (Лев. 23: 15-22; Втор. 16: 9-12)

Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.

26 « В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.

27 П риносите всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят для благоухания, приятного Господу.

Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno,

28 П усть хлебное приношение при каждом быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;

con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone,

29 а при каждом из семи ягнят – из одной десятой.

e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

30 П рибавляйте одного козла, чтобы для вас совершили отпущение грехов.

offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi.

31 П риносите это с положенными жертвенными возлияниями, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением. Пусть животные для жертвы будут у вас без изъяна».

Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto.