Числа 3 ~ Numeri 3

picture

1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.

2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

Questi sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.

3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

Questi sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.

4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

Nadab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.

5 Г осподь сказал Моисею:

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

6 Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

«Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.

7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

Essi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.

8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.

9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.

10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

Tu stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».

11 Е ще Господь сказал Моисею:

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

12 Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

Ecco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,

13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

poiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».

14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:

Poi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:

15 Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

«Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».

16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

Così Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.

17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

Questi sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.

18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

Questi sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;

19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;

20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.

21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

Da Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.

22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.

23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

Le famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.

24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

Il capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.

25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

Le mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,

26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.

27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

Da Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.

28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.

29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

Le famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.

30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

Il capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.

31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

Le loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.

32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.

33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

Da Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.

34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.

35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

Il principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.

36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

Le mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,

37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

le colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.

38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

Davanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.

39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

Tutti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.

40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

Poi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.

41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

Prenderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».

42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

Così Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.

43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.

44 Е ще Господь сказал Моисею:

Poi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:

45 Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

«Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.

46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

Per il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.

47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.

48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

Darai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».

49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

Così Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;

50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

prese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.

51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

Poi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.