1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
5 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
11 Е ще Господь сказал Моисею:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.