1 П еред Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 в озвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 П отому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 О ни перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Н о ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9 П остарайся прийти ко мне поскорей,
Give diligence to come shortly unto me:
10 п отому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11 С о мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12 Т ихика Я послал в Эфес.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 К огда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 К узнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 Т ы тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
16 К огда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Н о Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Г осподь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.
19 П ередай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Э раст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 П остарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 П усть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.