提 摩 太 後 書 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 在 神 面 前 , 並 在 將 來 審 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 穌 面 前 , 憑 著 他 的 顯 現 和 他 的 國 度 囑 咐 你 :

I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

2 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。

preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

3 為 時 候 要 到 , 人 必 厭 煩 純 正 的 道 理 , 耳 朵 發 癢 , 就 隨 從 自 己 的 情 慾 , 增 添 好 些 師 傅 ,

For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

4 且 掩 耳 不 聽 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 語 。

and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

5 卻 要 凡 事 謹 慎 , 忍 受 苦 難 , 做 傳 道 的 工 夫 , 盡 你 的 職 分 。

But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

6 現 在 被 澆 奠 , 我 離 世 的 時 候 到 了 。

For I am already being offered, and the time of my departure is come.

7 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 , 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 , 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 。

I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

8 此 以 後 , 有 公 義 的 冠 冕 為 我 存 留 , 就 是 按 著 公 義 審 判 的 主 到 了 那 日 要 賜 給 我 的 ; 不 但 賜 給 我 , 也 賜 給 凡 愛 慕 他 顯 現 的 人 。

henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

9 要 趕 緊 的 到 我 這 裡 來 。

Give diligence to come shortly unto me:

10 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 , 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 , 革 勒 士 往 加 拉 太 去 , 提 多 往 撻 馬 太 去 ,

for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 有 路 加 在 我 這 裡 。 你 來 的 時 候 , 要 把 馬 可 帶 來 , 因 為 他 在 傳 道 ( 或 作 : 服 事 我 ) 的 事 上 於 我 有 益 處 。

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

12 已 經 打 發 推 基 古 往 以 弗 所 去 。

But Tychicus I sent to Ephesus.

13 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。

The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14 匠 亞 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 報 應 他 。

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

15 也 要 防 備 他 , 因 為 他 極 力 敵 擋 了 我 們 的 話 。

of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

16 初 次 申 訴 , 沒 有 人 前 來 幫 助 , 竟 都 離 棄 我 ; 但 願 這 罪 不 歸 與 他 們 。

At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

17 有 主 站 在 我 旁 邊 , 加 給 我 力 量 , 使 福 音 被 我 盡 都 傳 明 , 叫 外 邦 人 都 聽 見 ; 我 也 從 獅 子 口 裡 被 救 出 來 。

But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 必 救 我 脫 離 諸 般 的 兇 惡 , 也 必 救 我 進 他 的 天 國 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。

The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

19 百 基 拉 、 亞 居 拉 , 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安 。

Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 羅 非 摩 病 了 , 我 就 留 他 在 米 利 都 。

Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

21 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 。 有 友 布 羅 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亞 , 和 眾 弟 兄 都 問 你 安 。

Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 主 與 你 的 靈 同 在 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 !

The Lord be with thy spirit. Grace be with you.