雅 各 書 2 ~ James 2

picture

1 的 弟 兄 們 , 你 們 信 奉 我 們 榮 耀 的 主 耶 穌 基 督 , 便 不 可 按 著 外 貌 待 人 。

My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

2 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 , 穿 著 華 美 衣 服 , 進 你 們 的 會 堂 去 ; 又 有 一 個 窮 人 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去 ;

For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

3 們 就 重 看 那 穿 華 美 衣 服 的 人 , 說 「 請 坐 在 這 好 位 上 」 ; 又 對 那 窮 人 說 : 「 你 站 在 那 裡 」 , 或 「 坐 在 我 腳 凳 下 邊 。 」

and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

4 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 , 用 惡 意 斷 定 人 麼 ?

Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

5 親 愛 的 弟 兄 們 , 請 聽 , 神 豈 不 是 揀 選 了 世 上 的 貧 窮 人 , 叫 他 們 在 信 上 富 足 , 並 承 受 他 所 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 國 麼 ?

Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

6 們 反 倒 羞 辱 貧 窮 人 。 那 富 足 人 豈 不 是 欺 壓 你 們 、 拉 你 們 到 公 堂 去 麼 ?

But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

7 們 不 是 褻 瀆 你 們 所 敬 奉 ( 所 敬 奉 : 或 作 被 稱 ) 的 尊 名 麼 ?

Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

8 上 記 著 說 : 「 要 愛 人 如 己 。 」 你 們 若 全 守 這 至 尊 的 律 法 , 才 是 好 的 。

Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

9 你 們 若 按 外 貌 待 人 , 便 是 犯 罪 , 被 律 法 定 為 犯 法 的 。

but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 為 凡 遵 守 全 律 法 的 , 只 在 一 條 上 跌 倒 , 他 就 是 犯 了 眾 條 。

For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

11 來 那 說 「 不 可 姦 淫 」 的 , 也 說 「 不 可 殺 人 」 ; 你 就 是 不 姦 淫 , 卻 殺 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。

For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

12 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 , 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事 。

So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

13 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。

For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

14 的 弟 兄 們 , 若 有 人 說 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 這 信 心 能 救 他 麼 ?

What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

15 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;

If a brother or sister be naked and in lack of daily food,

16 們 中 間 有 人 對 他 們 說 : 「 平 平 安 安 的 去 罷 ! 願 你 們 穿 得 暖 , 吃 得 飽 」 ; 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 , 這 有 甚 麼 益 處 呢 ?

and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

17 樣 , 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的 。

Even so faith, if it have not works, is dead in itself.

18 有 人 說 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 為 ; 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 , 我 便 藉 著 我 的 行 為 , 將 我 的 信 心 指 給 你 看 。 」

Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

19 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。

Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

20 浮 的 人 哪 , 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼 ?

But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

21 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 把 他 兒 子 以 撒 獻 在 壇 上 , 豈 不 是 因 行 為 稱 義 麼 ?

Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

22 見 , 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 , 而 且 信 心 因 著 行 為 才 得 成 全 。

Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

23 就 應 驗 經 上 所 說 : 「 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。 」 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友 。

and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

24 樣 看 來 , 人 稱 義 是 因 著 行 為 , 不 是 單 因 著 信 。

Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.

25 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼 ?

And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

26 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 , 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的 。

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.