雅 各 書 2 ~ James 2

picture

1 的 弟 兄 們 , 你 們 信 奉 我 們 榮 耀 的 主 耶 穌 基 督 , 便 不 可 按 著 外 貌 待 人 。

My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

2 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 , 穿 著 華 美 衣 服 , 進 你 們 的 會 堂 去 ; 又 有 一 個 窮 人 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去 ;

For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;

3 們 就 重 看 那 穿 華 美 衣 服 的 人 , 說 「 請 坐 在 這 好 位 上 」 ; 又 對 那 窮 人 說 : 「 你 站 在 那 裡 」 , 或 「 坐 在 我 腳 凳 下 邊 。 」

and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;

4 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 , 用 惡 意 斷 定 人 麼 ?

haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

5 親 愛 的 弟 兄 們 , 請 聽 , 神 豈 不 是 揀 選 了 世 上 的 貧 窮 人 , 叫 他 們 在 信 上 富 足 , 並 承 受 他 所 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 國 麼 ?

Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?

6 們 反 倒 羞 辱 貧 窮 人 。 那 富 足 人 豈 不 是 欺 壓 你 們 、 拉 你 們 到 公 堂 去 麼 ?

But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

7 們 不 是 褻 瀆 你 們 所 敬 奉 ( 所 敬 奉 : 或 作 被 稱 ) 的 尊 名 麼 ?

Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?

8 上 記 著 說 : 「 要 愛 人 如 己 。 」 你 們 若 全 守 這 至 尊 的 律 法 , 才 是 好 的 。

However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

9 你 們 若 按 外 貌 待 人 , 便 是 犯 罪 , 被 律 法 定 為 犯 法 的 。

But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 為 凡 遵 守 全 律 法 的 , 只 在 一 條 上 跌 倒 , 他 就 是 犯 了 眾 條 。

For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

11 來 那 說 「 不 可 姦 淫 」 的 , 也 說 「 不 可 殺 人 」 ; 你 就 是 不 姦 淫 , 卻 殺 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。

For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.

12 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 , 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事 。

So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.

13 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。

For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

14 的 弟 兄 們 , 若 有 人 說 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 這 信 心 能 救 他 麼 ?

What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?

15 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;

And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,

16 們 中 間 有 人 對 他 們 說 : 「 平 平 安 安 的 去 罷 ! 願 你 們 穿 得 暖 , 吃 得 飽 」 ; 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 , 這 有 甚 麼 益 處 呢 ?

and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?

17 樣 , 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的 。

Even so faith, if it has no works, is dead in itself.

18 有 人 說 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 為 ; 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 , 我 便 藉 著 我 的 行 為 , 將 我 的 信 心 指 給 你 看 。 」

Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.

19 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。

You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.

20 浮 的 人 哪 , 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼 ?

But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?

21 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 把 他 兒 子 以 撒 獻 在 壇 上 , 豈 不 是 因 行 為 稱 義 麼 ?

Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?

22 見 , 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 , 而 且 信 心 因 著 行 為 才 得 成 全 。

You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;

23 就 應 驗 經 上 所 說 : 「 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。 」 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友 。

and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.

24 樣 看 來 , 人 稱 義 是 因 著 行 為 , 不 是 單 因 著 信 。

You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.

25 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼 ?

In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

26 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 , 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的 。

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.