傳 道 書 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 衛 的 兒 子 、 傳 道 者 的 言 語 。

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:

2 道 者 說 : 虛 空 的 虛 空 , 虛 空 的 虛 空 , 凡 事 都 是 虛 空 。

“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

3 一 切 的 勞 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 勞 碌 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?

What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?

4 代 過 去 , 一 代 又 來 , 地 卻 永 遠 長 存 。

One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.

5 頭 出 來 , 日 頭 落 下 , 急 歸 所 出 之 地 。

The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.

6 往 南 颳 , 又 向 北 轉 , 不 住 地 旋 轉 , 而 且 返 回 轉 行 原 道 。

The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.

7 河 都 往 海 裡 流 , 海 卻 不 滿 ; 江 河 從 何 處 流 , 仍 歸 還 何 處 。

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.

8 事 令 人 厭 煩 ( 或 譯 : 萬 物 滿 有 困 乏 ) , 人 不 能 說 盡 。 眼 看 , 看 不 飽 ; 耳 聽 , 聽 不 足 。

All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

9 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 並 無 新 事 。

That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

10 有 一 件 事 人 能 指 著 說 這 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 們 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。

Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.

11 過 的 世 代 , 無 人 記 念 ; 將 來 的 世 代 , 後 來 的 人 也 不 記 念 。

There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

12 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王 。

I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

13 專 心 用 智 慧 尋 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 經 練 的 是 極 重 的 勞 苦 。

I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.

14 見 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虛 空 , 都 是 捕 風 。

I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.

15 曲 的 , 不 能 變 直 ; 缺 少 的 , 不 能 足 數 。

That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.

16 心 裡 議 論 說 : 我 得 了 大 智 慧 , 勝 過 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 , 而 且 我 心 中 多 經 歷 智 慧 和 知 識 的 事 。

I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

17 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 這 也 是 捕 風 。

I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

18 為 多 有 智 慧 , 就 多 有 愁 煩 ; 加 增 知 識 的 , 就 加 增 憂 傷 。

For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.