約 伯 記 37 ~ Job 37

picture

1 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。

“Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.

2 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。

Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.

3 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。

He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.

4 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。

After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.

5 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。

God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.

6 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。

For he says to the snow, ‘Fall on the earth;’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.

7 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。

He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.

8 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。

Then the animals take cover, and remain in their dens.

9 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。

Out of its room comes the storm, and cold out of the north.

10 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。

By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.

11 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;

Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.

12 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,

It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,

13 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。

Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.

14 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。

“Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.

15 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?

Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?

16 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?

Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

17 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?

You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?

18 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。

Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?

19 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。

Teach us what we shall tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.

20 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?

Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

21 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。

Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.

22 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。

Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.

23 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。

We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.

24 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。

Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”