1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 a
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12 當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!