馬 太 福 音 15 ~ Matthew 15

picture

1 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 :

Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,

2 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 ? 因 為 吃 飯 的 時 候 , 他 們 不 洗 手 。

“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”

3 穌 回 答 說 : 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 犯 神 的 誡 命 呢 ?

He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?

4 說 : 當 孝 敬 父 母 ; 又 說 : 咒 罵 父 母 的 , 必 治 死 他 。

For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’

5 們 倒 說 : 無 論 何 人 對 父 母 說 : 我 所 當 奉 給 你 的 已 經 作 了 供 獻 ,

But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”

6 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 , 廢 了 神 的 誡 命 。

he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.

7 冒 為 善 的 人 哪 , 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 預 言 是 不 錯 的 。 他 說 :

You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,

8 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 卻 遠 離 我 ;

‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.

9 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。

And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”

10 穌 就 叫 了 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 要 聽 , 也 要 明 白 。

He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.

11 口 的 不 能 污 穢 人 , 出 口 的 乃 能 污 穢 人 。

That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”

12 時 , 門 徒 進 前 來 對 他 說 : 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麼 ?

Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”

13 穌 回 答 說 : 凡 栽 種 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 , 必 要 拔 出 來 。

But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.

14 憑 他 們 罷 ! 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 ; 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。

Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”

15 得 對 耶 穌 說 : 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 。

Peter answered him, “Explain the parable to us.”

16 穌 說 : 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 ?

So Jesus said, “Do you also still not understand?

17 不 知 凡 入 口 的 , 是 運 到 肚 子 裡 , 又 落 在 茅 廁 裡 麼 ?

Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?

18 獨 出 口 的 , 是 從 心 裡 發 出 來 的 , 這 才 污 穢 人 。

But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.

19 為 從 心 裡 發 出 來 的 , 有 惡 念 、 兇 殺 、 姦 淫 、 苟 合 、 偷 盜 、 妄 證 、 謗 讟 。

For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.

20 都 是 污 穢 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 飯 , 那 卻 不 污 穢 人 。

These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”

21 穌 離 開 那 裡 , 退 到 推 羅 、 西 頓 的 境 內 去 。

Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.

22 一 個 迦 南 婦 人 , 從 那 地 方 出 來 , 喊 著 說 : 主 阿 , 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 ! 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦 。

Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”

23 穌 卻 一 言 不 答 。 門 徒 進 前 來 , 求 他 說 : 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 , 請 打 發 他 走 罷 。

But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”

24 穌 說 : 我 奉 差 遣 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。

But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”

25 婦 人 來 拜 他 , 說 : 主 阿 , 幫 助 我 !

But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”

26 回 答 說 : 不 好 拿 兒 女 的 餅 丟 給 狗 吃 。

But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

27 人 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒 。

But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”

28 穌 說 : 婦 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 , 他 女 兒 就 好 了 。

Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.

29 穌 離 開 那 地 方 , 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 , 就 上 山 坐 下 。

Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.

30 許 多 人 到 他 那 裡 , 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 , 和 好 些 別 的 病 人 , 都 放 在 他 腳 前 ; 他 就 治 好 了 他 們 。

Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,

31 至 眾 人 都 希 奇 ; 因 為 看 見 啞 吧 說 話 , 殘 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 見 , 他 們 就 歸 榮 耀 給 以 色 列 的 神 。

so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.

32 穌 叫 門 徒 來 , 說 : 我 憐 憫 這 眾 人 , 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 , 也 沒 有 吃 的 了 。 我 不 願 意 叫 他 們 餓 著 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。

Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”

33 徒 說 : 我 們 在 這 野 地 , 那 裡 有 這 麼 多 的 餅 叫 這 許 多 人 吃 飽 呢 ?

The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”

34 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 有 七 個 , 還 有 幾 條 小 魚 。

Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”

35 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 ,

He commanded the multitude to sit down on the ground;

36 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 門 徒 ; 門 徒 又 遞 給 眾 人 。

and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.

37 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 裝 滿 了 七 個 筐 子 。

They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.

38 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 共 有 四 千 。

Those who ate were four thousand men, besides women and children.

39 穌 叫 眾 人 散 去 , 就 上 船 , 來 到 馬 加 丹 的 境 界 。

Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.