1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 传 道 者 说 : 虚 空 的 虚 空 , 虚 空 的 虚 空 , 凡 事 都 是 虚 空 。
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 人 一 切 的 劳 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 劳 碌 , 有 甚 麽 益 处 呢 ?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 一 代 过 去 , 一 代 又 来 , 地 却 永 远 长 存 。
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 日 头 出 来 , 日 头 落 下 , 急 归 所 出 之 地 。
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 风 往 南 刮 , 又 向 北 转 , 不 住 地 旋 转 , 而 且 返 回 转 行 原 道 。
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 江 河 都 往 海 里 流 , 海 却 不 满 ; 江 河 从 何 处 流 , 仍 归 还 何 处 。
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 万 事 令 人 厌 烦 ( 或 译 : 万 物 满 有 困 乏 ) , 人 不 能 说 尽 。 眼 看 , 看 不 饱 ; 耳 听 , 听 不 足 。
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 并 无 新 事 。
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 岂 有 一 件 事 人 能 指 着 说 这 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 们 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
11 已 过 的 世 代 , 无 人 记 念 ; 将 来 的 世 代 , 後 来 的 人 也 不 记 念 。
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 我 传 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 过 以 色 列 的 王 。
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 我 专 心 用 智 慧 寻 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 经 练 的 是 极 重 的 劳 苦 。
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 我 见 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 。
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15 弯 曲 的 , 不 能 变 直 ; 缺 少 的 , 不 能 足 数 。
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16 我 心 里 议 论 说 : 我 得 了 大 智 慧 , 胜 过 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 , 而 且 我 心 中 多 经 历 智 慧 和 知 识 的 事 。
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 因 为 多 有 智 慧 , 就 多 有 愁 烦 ; 加 增 知 识 的 , 就 加 增 忧 伤 。
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.