1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !
Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。
Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
3 我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 才 救 我 呢 ?
My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
4 耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。
Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
5 因 为 , 在 死 地 无 人 记 念 你 , 在 阴 间 有 谁 称 谢 你 ?
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。
Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
9 耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。
Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.
10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.