提 摩 太 後 書 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 神 旨 意 , 照 着 在 基 督 耶 稣 里 生 命 的 应 许 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 ,

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

2 信 给 我 亲 爱 的 儿 子 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !

to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 感 谢 神 , 就 是 我 接 续 祖 先 用 清 洁 的 良 心 所 事 奉 的 神 。 祈 祷 的 时 候 , 不 住 的 想 念 你 !

I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

4 念 你 的 眼 泪 , 昼 夜 切 切 的 想 要 见 你 , 好 叫 我 满 心 快 乐 。

longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

5 到 你 心 里 无 伪 之 信 , 这 信 是 先 在 你 外 祖 母 罗 以 和 你 母 亲 友 尼 基 心 里 的 , 我 深 信 也 在 你 的 心 里 。

having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.

6 此 我 提 醒 你 , 使 你 将 神 藉 我 按 手 所 给 你 的 恩 赐 再 如 火 挑 旺 起 来 。

For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

7 为 神 赐 给 我 们 , 不 是 胆 怯 的 心 , 乃 是 刚 强 、 仁 爱 、 谨 守 的 心 。

For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

8 不 要 以 给 我 们 的 主 作 见 证 为 耻 , 也 不 要 以 我 这 为 主 被 囚 的 为 耻 ; 总 要 按 神 的 能 力 , 与 我 为 福 音 同 受 苦 难 。

Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,

9 救 了 我 们 , 以 圣 召 召 我 们 , 不 是 按 我 们 的 行 为 , 乃 是 按 他 的 旨 意 和 恩 典 ; 这 恩 典 是 万 古 之 先 , 在 基 督 耶 稣 里 赐 给 我 们 的 ,

who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

10 如 今 藉 着 我 们 救 主 基 督 耶 稣 的 显 现 才 表 明 出 来 了 。 他 已 经 把 死 废 去 , 藉 着 福 音 , 将 不 能 坏 的 生 命 彰 显 出 来 。

but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

11 为 这 福 音 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 师 傅 。

For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 这 缘 故 , 我 也 受 这 些 苦 难 。 然 而 我 不 以 为 耻 ; 因 为 知 道 我 所 信 的 是 谁 , 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 ( 或 作 : 他 所 交 托 我 的 ) , 直 到 那 日 。

For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

13 从 我 听 的 那 纯 正 话 语 的 规 模 , 要 用 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 和 爱 心 , 常 常 守 着 。

Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

14 前 所 交 托 你 的 善 道 , 你 要 靠 着 那 住 在 我 们 里 面 的 圣 灵 牢 牢 的 守 着 。

That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.

15 在 亚 西 亚 的 人 都 离 弃 我 , 这 是 你 知 道 的 , 其 中 有 腓 吉 路 和 黑 摩 其 尼 。

This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

16 主 怜 悯 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 ; 因 他 屡 次 使 我 畅 快 , 不 以 我 的 锁 炼 为 耻 ,

May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

17 倒 在 罗 马 的 时 候 , 殷 勤 的 找 我 , 并 且 找 着 了 。

but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

18 主 使 他 在 那 日 得 主 的 怜 悯 。 他 在 以 弗 所 怎 样 多 多 的 服 事 我 , 是 你 明 明 知 道 的 。

(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.