1 論 到 為 聖 徒 捐 錢 , 我 從 前 怎 樣 吩 咐 加 拉 太 的 眾 教 會 , 你 們 也 當 怎 樣 行 。
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 , 免 得 我 來 的 時 候 現 湊 。
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 及 至 我 來 到 了 , 你 們 寫 信 舉 薦 誰 , 我 就 打 發 他 們 , 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去 。
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4 若 我 也 該 去 , 他 們 可 以 和 我 同 去 。
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 我 要 從 馬 其 頓 經 過 ; 既 經 過 了 , 就 要 到 你 們 那 裡 去 ,
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 ; 主 若 許 我 , 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時 。
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 節 ;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 因 為 有 寬 大 又 有 功 效 的 門 為 我 開 了 , 並 且 反 對 的 人 也 多 。
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 若 是 提 摩 太 來 到 , 你 們 要 留 心 , 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 ; 因 為 他 勞 力 做 主 的 工 , 像 我 一 樣 。
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 所 以 , 無 論 誰 都 不 可 藐 視 他 , 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 這 裡 來 , 因 我 指 望 他 和 弟 兄 們 同 來 。
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 至 於 兄 弟 亞 波 羅 , 我 再 三 的 勸 他 同 弟 兄 們 到 你 們 那 裡 去 ; 但 這 時 他 決 不 願 意 去 , 幾 時 有 了 機 會 他 必 去 。
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 你 們 務 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 穩 , 要 作 大 丈 夫 , 要 剛 強 。
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 凡 你 們 所 做 的 都 要 憑 愛 心 而 做 。
Let all that ye do be done in love.
15 弟 兄 們 , 你 們 曉 得 司 提 反 一 家 , 是 亞 該 亞 初 結 的 果 子 , 並 且 他 們 專 以 服 事 聖 徒 為 念 。
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17 司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 並 亞 該 古 到 這 裡 來 , 我 很 喜 歡 ; 因 為 你 們 待 我 有 不 及 之 處 , 他 們 補 上 了 。
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 他 們 叫 我 和 你 們 心 裡 都 快 活 。 這 樣 的 人 , 你 們 務 要 敬 重 。
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 亞 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 並 在 他 們 家 裡 的 教 會 , 因 主 多 多 的 問 你 們 安 。
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 , 彼 此 務 要 聖 潔 。
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 我 ─ 保 羅 親 筆 問 安 。
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 若 有 人 不 愛 主 , 這 人 可 詛 可 咒 。 主 必 要 來 !
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 我 在 基 督 耶 穌 裡 的 愛 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們 !
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.