歌 林 多 前 書 16 ~ 1 Corintieni 16

picture

1 到 為 聖 徒 捐 錢 , 我 從 前 怎 樣 吩 咐 加 拉 太 的 眾 教 會 , 你 們 也 當 怎 樣 行 。

Cu privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:

2 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 , 免 得 我 來 的 時 候 現 湊 。

în prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.

3 至 我 來 到 了 , 你 們 寫 信 舉 薦 誰 , 我 就 打 發 他 們 , 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去 。

Când voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.

4 我 也 該 去 , 他 們 可 以 和 我 同 去 。

Dacă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie

5 要 從 馬 其 頓 經 過 ; 既 經 過 了 , 就 要 到 你 們 那 裡 去 ,

Voi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

6 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。

Probabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.

7 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 ; 主 若 許 我 , 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時 。

Nu vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.

8 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 節 ;

Însă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,

9 為 有 寬 大 又 有 功 效 的 門 為 我 開 了 , 並 且 反 對 的 人 也 多 。

întrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.

10 是 提 摩 太 來 到 , 你 們 要 留 心 , 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 ; 因 為 他 勞 力 做 主 的 工 , 像 我 一 樣 。

Dacă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.

11 以 , 無 論 誰 都 不 可 藐 視 他 , 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 這 裡 來 , 因 我 指 望 他 和 弟 兄 們 同 來 。

De aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.

12 於 兄 弟 亞 波 羅 , 我 再 三 的 勸 他 同 弟 兄 們 到 你 們 那 裡 去 ; 但 這 時 他 決 不 願 意 去 , 幾 時 有 了 機 會 他 必 去 。

Cu privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale

13 們 務 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 穩 , 要 作 大 丈 夫 , 要 剛 強 。

Vegheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!

14 你 們 所 做 的 都 要 憑 愛 心 而 做 。

Tot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.

15 兄 們 , 你 們 曉 得 司 提 反 一 家 , 是 亞 該 亞 初 結 的 果 子 , 並 且 他 們 專 以 服 事 聖 徒 為 念 。

Vă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.

16 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。

Supuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!

17 提 反 和 福 徒 拿 都 , 並 亞 該 古 到 這 裡 來 , 我 很 喜 歡 ; 因 為 你 們 待 我 有 不 及 之 處 , 他 們 補 上 了 。

Mă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.

18 們 叫 我 和 你 們 心 裡 都 快 活 。 這 樣 的 人 , 你 們 務 要 敬 重 。

Ei au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!

19 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 並 在 他 們 家 裡 的 教 會 , 因 主 多 多 的 問 你 們 安 。

Bisericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.

20 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 , 彼 此 務 要 聖 潔 。

Toţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!

21 ─ 保 羅 親 筆 問 安 。

Eu, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.

22 有 人 不 愛 主 , 這 人 可 詛 可 咒 。 主 必 要 來 !

Dacă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!

23 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !

Harul Domnului Isus să fie cu voi!

24 在 基 督 耶 穌 裡 的 愛 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們 !

Dragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)