箴 言 4 ~ Proverbe 4

picture

1 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。

Ascultaţi, fiilor, povaţa unui tată; fiţi atenţi şi veţi dobândi pricepere!

2 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。

Eu vă dau îndrumări bune, nu respingeţi învăţătura mea!

3 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。

Pe când eram băiat în casa tatălui meu şi fiul gingaş şi unic al mamei,

4 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

mi se repeta şi mi se spunea: „Primeşte cuvintele mele cu toată inima ta, păstrează îndrumările mele şi vei trăi!

5 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。

Dobândeşte înţelepciunea, dobândeşte priceperea! Nu uita cuvintele mele şi nu te îndepărta de ele!

6 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。

Nu uita înţelepciunea şi ea te va proteja! Iubeşte-o, şi ea te va ocroti!

7 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明. ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。

Înţelepciunea este cea mai importantă; de aceea dobândeşte înţelepciunea şi, cu orice preţ, dobândeşte priceperea!

8 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。

Preţuieşte-o şi ea te va înălţa; îmbrăţişeaz-o şi ea îţi va aduce onoare!

9 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。

Ea îţi va pune pe cap o cunună graţioasă, îţi va da o coroană frumoasă.“

10 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。

Ascultă, fiul meu, acceptă cuvintele mele şi anii vieţii tale vor fi lungi!

11 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。

Eu te îndrum pe calea înţelepciunii şi te conduc de-a lungul cărărilor drepte.

12 行 走 , 腳 步 必 不 致 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。

Când vei merge, paşii nu-ţi vor fi tulburaţi; când vei alerga, nu te vei împiedica.

13 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。

Perseverează în învăţătură, nu o neglija! Păstreaz-o, căci ea este viaţa ta!

14 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。

Nu-ţi pune piciorul pe cărarea ticăloşilor şi nu merge pe calea oamenilor răi!

15 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。

Evit-o, nu trece pe ea! Întoarce-te şi mergi pe calea ta!

16 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ;

Aceia nu pot să doarmă dacă n-au făcut ceva rău; le piere somnul dacă nu fac pe cineva să se împiedice.

17 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。

Ei mănâncă pâinea ticăloşiei şi beau vinul violenţei.

18 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

Cărarea celor drepţi este ca licărirea zorilor care străluceşte tot mai mult până în plinul zilei.

19 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。

Dar calea celor răi este ca întunecimea, ei nu ştiu de ce se vor împiedica.

20 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,

Fiul meu, fii atent la ceea ce îţi spun, ascultă cu atenţie cuvintele mele!

21 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。

Nu-ţi îndepărta privirea de la ele, păstrează-le în adâncul inimii tale,

22 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。

căci ele sunt viaţă pentru cei ce le găsesc şi sănătate pentru tot trupul lor.

23 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。

Păzeşte-ţi inima mai mult decât orice, căci din ea ies izvoarele vieţii!

24 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。

Îndepărtează înşelăciunea din gura ta şi înlătură ipocrizia de pe buzele tale!

25 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

Ochii tăi să privească direct înainte, şi pleoapele tale să ţintească drept înaintea ta.

26 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。

Netezeşte-ţi cărarea picioarelor tale, şi toate căile tale să fie trainice.

27 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。

Nu te abate nici la dreapta, nici la stânga! Îndepărtează-ţi piciorul de la rău!