創 世 記 1 ~ Geneza 1

picture

1 初 , 神 創 造 天 地 。

La început, Dumnezeu a creat cerurile şi pământul.

2 是 空 虛 混 沌 , 淵 面 黑 暗 ; 神 的 靈 運 行 在 水 面 上 。

Pământul era pustiu şi gol; peste faţa adâncului era întuneric, iar Duhul lui Dumnezeu plutea peste întinderea apelor.

3 說 : 要 有 光 , 就 有 了 光 。

Atunci Dumnezeu a zis: „Să fie lumină!“; şi a fost lumină.

4 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 開 了 。

Dumnezeu a văzut că lumina era bună şi a despărţit lumina de întuneric.

5 稱 光 為 晝 , 稱 暗 為 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 這 是 頭 一 日 。

Dumnezeu a numit lumina „zi“, iar întunericul l-a numit „noapte“. A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua întâi.

6 說 : 諸 水 之 間 要 有 空 氣 , 將 水 分 為 上 下 。

Dumnezeu a zis: „Să fie o boltă cerească în mijlocul apelor, care să despartă apele de ape!“

7 就 造 出 空 氣 , 將 空 氣 以 下 的 水 、 空 氣 以 上 的 水 分 開 了 。 事 就 這 樣 成 了 。

Astfel, Dumnezeu a făcut bolta şi a despărţit apele care sunt sub boltă de apele care sunt deasupra ei. Şi aşa a şi fost.

8 稱 空 氣 為 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。

Dumnezeu a numit bolta „cer“. A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a doua.

9 說 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 處 , 使 旱 地 露 出 來 。 事 就 這 樣 成 了 。

Dumnezeu a zis: „Să se adune la un loc apele care sunt sub cer şi să apară uscatul!“ Şi aşa a şi fost.

10 稱 旱 地 為 地 , 稱 水 的 聚 處 為 海 。 神 看 著 是 好 的 。

Dumnezeu a numit uscatul „pământ“, iar apele care au fost adunate la un loc, le-a numit „mări“. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun.

11 說 : 地 要 發 生 青 草 和 結 種 子 的 菜 蔬 , 並 結 果 子 的 樹 木 , 各 從 其 類 , 果 子 都 包 著 核 。 事 就 這 樣 成 了 。

Atunci Dumnezeu a zis: „Să dea pământul vegetaţie: plante care să facă sămânţă şi pomi fructiferi care să dea rod cu sămânţă în el, potrivit soiului lor!“ Şi aşa a şi fost.

12 是 地 發 生 了 青 草 和 結 種 子 的 菜 蔬 , 各 從 其 類 ; 並 結 果 子 的 樹 木 , 各 從 其 類 ; 果 子 都 包 著 核 。 神 看 著 是 好 的 。

Pământul a dat vegetaţie: plante care fac sămânţă potrivit soiului lor şi pomi care dau rod cu sămânţă în el, potrivit soiului lor. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun.

13 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 三 日 。

A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a treia.

14 說 : 天 上 要 有 光 體 , 可 以 分 晝 夜 , 作 記 號 , 定 節 令 、 日 子 、 年 歲 ,

Dumnezeu a zis: „Să fie nişte luminători pe bolta cerului, care să despartă ziua de noapte; ei să fie semne care să arate anotimpurile, zilele şi anii

15 要 發 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 這 樣 成 了 。

şi să slujească drept luminători pe bolta cerului, ca să dea lumină pământului!“ Şi aşa a şi fost.

16 是 神 造 了 兩 個 大 光 , 大 的 管 晝 , 小 的 管 夜 , 又 造 眾 星 ,

Dumnezeu a făcut cei doi luminători mari: luminătorul cel mare, care să stăpânească ziua, şi luminătorul cel mic, care să stăpânească noaptea; a făcut, de asemenea, şi stelele.

17 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,

Dumnezeu i-a aşezat pe bolta cerului, ca să dea lumină pământului,

18 理 晝 夜 , 分 別 明 暗 。 神 看 著 是 好 的 。

să stăpânească ziua şi noaptea şi să despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun.

19 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 四 日 。

A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a patra.

20 說 : 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 ; 要 有 雀 鳥 飛 在 地 面 以 上 , 天 空 之 中 。

Dumnezeu a zis: „Să mişune apele de vieţuitoare şi să zboare păsări pe bolta cerului, deasupra pământului!“

21 就 造 出 大 魚 和 水 中 所 滋 生 各 樣 有 生 命 的 動 物 , 各 從 其 類 ; 又 造 出 各 樣 飛 鳥 , 各 從 其 類 。 神 看 著 是 好 的 。

Astfel, Dumnezeu a făcut creaturile cele mari din ape, toate vieţuitoarele care se mişcă şi de care mişună apele, potrivit felurilor lor şi toate păsările înaripate, potrivit felurilor lor. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun.

22 就 賜 福 給 這 一 切 , 說 : 滋 生 繁 多 , 充 滿 海 中 的 水 ; 雀 鳥 也 要 多 生 在 地 上 。

Dumnezeu le-a binecuvântat zicând: „Fiţi roditoare, înmulţiţi-vă şi umpleţi apele mărilor; să se înmulţească şi păsările pe pământ!“

23 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 。

A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a cincea.

24 說 : 地 要 生 出 活 物 來 , 各 從 其 類 ; 牲 畜 、 昆 蟲 、 地 上 的 野 獸 , 各 從 其 類 。 事 就 這 樣 成 了 。

Dumnezeu a zis: „Să dea pământul vieţuitoare, potrivit felurilor lor: vite, animale mici şi animale sălbatice, fiecare potrivit felurilor lor!“ Şi aşa a şi fost.

25 是 神 造 出 野 獸 , 各 從 其 類 ; 牲 畜 , 各 從 其 類 ; 地 上 一 切 昆 蟲 , 各 從 其 類 。 神 看 著 是 好 的 。

Dumnezeu a făcut animalele sălbatice, potrivit felurilor lor, vitele, potrivit felurilor lor şi toate animalele mici care mişună pe pământ, potrivit felurilor lor. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun.

26 說 : 我 們 要 照 著 我 們 的 形 像 、 按 著 我 們 的 樣 式 造 人 , 使 他 們 管 理 海 裡 的 魚 、 空 中 的 鳥 、 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 並 地 上 所 爬 的 一 切 昆 蟲 。

Atunci Dumnezeu a zis: „Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; ei să domnească peste peştii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul şi peste toate animalele mici care mişună pe pământ!“

27 就 照 著 自 己 的 形 像 造 人 , 乃 是 照 著 他 的 形 像 造 男 造 女 。

Astfel, Dumnezeu l-a creat pe om după chipul Său, după chipul lui Dumnezeu l-a creat; bărbat şi femeie i-a creat.

28 就 賜 福 給 他 們 , 又 對 他 們 說 : 要 生 養 眾 多 , 遍 滿 地 面 , 治 理 這 地 , 也 要 管 理 海 裡 的 魚 、 空 中 的 鳥 , 和 地 上 各 樣 行 動 的 活 物 。

Dumnezeu i-a binecuvântat şi le-a zis: „Fiţi roditori şi înmulţiţi-vă, umpleţi pământul şi supuneţi-l; domniţi peste peştii mării, peste păsările cerului şi peste toate vieţuitoarele care mişună pe pământ!“

29 說 : 看 哪 , 我 將 遍 地 上 一 切 結 種 子 的 菜 蔬 和 一 切 樹 上 所 結 有 核 的 果 子 全 賜 給 你 們 作 食 物 。

Apoi Dumnezeu a zis: „V-am dat toate plantele care fac sămânţă şi care se află pe tot pământul şi toţi pomii care fac fructe cu sămânţă în ele, ca să le aveţi pentru hrană.

30 於 地 上 的 走 獸 和 空 中 的 飛 鳥 , 並 各 樣 爬 在 地 上 有 生 命 的 物 , 我 將 青 草 賜 給 他 們 作 食 物 。 事 就 這 樣 成 了 。

Tuturor animalelor pământului, tuturor păsărilor cerului şi tuturor animalelor mici care mişună pe pământ, care au suflare de viaţă în ele, le- am dat ca hrană toate plantele verzi.“ Şi aşa a şi fost.

31 看 著 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 。

Dumnezeu s-a uitat la tot ce a făcut şi toate erau foarte bune. A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a şasea.