民 數 記 19 ~ Numeri 19

picture

1 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :

Domnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:

2 和 華 命 定 律 法 中 的 一 條 律 例 乃 是 這 樣 說 : 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 一 隻 沒 有 殘 疾 、 未 曾 負 軛 、 純 紅 的 母 牛 牽 到 你 這 裡 來 ,

„Aceasta este o poruncă a Legii pe care Domnul a dat-o: spune-le israeliţilor să aducă o vacă roşie, sănătoasă, care să nu aibă nici o meteahnă şi care n-a fost pusă încă la jug.

3 給 祭 司 以 利 亞 撒 ; 他 必 牽 到 營 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。

Să o daţi preotului Elazar; el s-o ducă afară din tabără şi cineva s-o înjunghie înaintea lui.

4 司 以 利 亞 撒 要 用 指 頭 蘸 這 牛 的 血 , 向 會 幕 前 面 彈 七 次 。

Preotul Elazar să ia din sângele ei cu degetul şi să stropească de şapte ori înaintea Cortului Întâlnirii.

5 要 在 他 眼 前 把 這 母 牛 焚 燒 ; 牛 的 皮 、 肉 、 血 、 糞 都 要 焚 燒 。

Apoi vaca să fie arsă înaintea lui; să fie arse pielea, carnea, sângele şi balega.

6 司 要 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 紅 色 線 都 丟 在 燒 牛 的 火 中 。

Preotul să ia lemn de cedru, isop şi fir de culoare cărămizie şi să le arunce în focul în care este arsă vaca.

7 司 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 可 以 進 營 。

Apoi preotul să-şi spele hainele şi să-şi scalde trupul în apă; după aceea poate veni în tabără. Dar va rămâne necurat până seara.

8 牛 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 也 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 。

De asemenea, cel care arde vaca trebuie să-şi spele hainele şi să-şi scalde trupul în apă; el va rămâne necurat până seara.

9 有 一 個 潔 淨 的 人 收 起 母 牛 的 灰 , 存 在 營 外 潔 淨 的 地 方 , 為 以 色 列 會 眾 調 做 除 污 穢 的 水 。 這 本 是 除 罪 的 。

După aceea, un om care este curat trebuie să adune cenuşa vacii şi să o pună într-un loc curat, în afara taberei; să fie păstrată pentru adunarea israeliţilor pentru apa de curăţire. Este pentru curăţirea de păcat.

10 起 母 牛 灰 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 。 這 要 給 以 色 列 人 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 作 為 永 遠 的 定 例 。

Cel care adună cenuşa vacii să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara. Aceasta să fie o poruncă veşnică pentru israeliţi şi pentru străinul care locuieşte între ei.

11 了 人 死 屍 的 , 就 必 七 天 不 潔 淨 。

Cel care atinge trupul mort al cuiva va fi necurat şapte zile.

12 人 到 第 三 天 要 用 這 除 污 穢 的 水 潔 淨 自 己 , 第 七 天 就 潔 淨 了 。 他 若 在 第 三 天 不 潔 淨 自 己 , 第 七 天 就 不 潔 淨 了 。

Să se cureţe cu apă în ziua a treia şi a şaptea; dacă nu se va curăţi în ziua a treia şi în a şaptea, nu va fi curat.

13 摸 了 人 死 屍 、 不 潔 淨 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 華 的 帳 幕 , 這 人 必 從 以 色 列 中 剪 除 ; 因 為 那 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 就 為 不 潔 淨 , 污 穢 還 在 他 身 上 。

Oricine atinge un mort, trupul vreunui om care a murit, şi nu se va curăţi pângăreşte Tabernaculul Domnului. Omul acela să fie nimicit din Israel. Să fie necurat pentru că n-a fost stropit cu apă de curăţire; necurăţia lui rămâne asupra lui.

14 死 在 帳 棚 裡 的 條 例 乃 是 這 樣 : 凡 進 那 帳 棚 的 , 和 一 切 在 帳 棚 裡 的 , 都 必 七 天 不 潔 淨 。

Aceasta este legea când un om moare într-un cort: toţi aceia care intră în cort şi toţi aceia care sunt în cort vor fi necuraţi şapte zile;

15 敞 口 的 器 皿 , 就 是 沒 有 紮 上 蓋 的 , 也 是 不 潔 淨 。

şi orice vas deschis care nu are capacul pus va fi necurat.

16 論 何 人 在 田 野 裡 摸 了 被 刀 殺 的 , 或 是 屍 首 , 或 是 人 的 骨 頭 , 或 是 墳 墓 , 就 要 七 天 不 潔 淨 。

Oricine atinge, pe câmpul larg, un om care a fost ucis de sabie sau a murit sau care atinge osemintele vreunui om sau un mormânt, va fi necurat şapte zile.

17 為 這 不 潔 淨 的 人 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 裡 , 倒 上 活 水 。

Pentru cel necurat să se ia din cenuşa vacii arse pentru curăţirea de păcat şi să se pună apă curgătoare peste ea, într-un vas.

18 當 有 一 個 潔 淨 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 這 水 中 , 把 水 灑 在 帳 棚 上 , 和 一 切 器 皿 並 帳 棚 內 的 眾 人 身 上 , 又 灑 在 摸 了 骨 頭 , 或 摸 了 被 殺 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 墳 墓 的 那 人 身 上 。

Un om curat să ia isop, să-l înmoaie în apă şi să stropească cortul, toate vasele, pe cei care erau acolo şi pe cel care s-a atins de osemintele vreunui om sau de vreun om ucis sau de vreun om care a murit sau de vreun mormânt.

19 三 天 和 第 七 天 , 潔 淨 的 人 要 灑 水 在 不 潔 淨 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 為 潔 淨 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 潔 淨 了 。

Cel curat să-l stropească pe cel necurat în a treia şi a şaptea zi şi să-l cureţe astfel în a şaptea zi. Apoi cel necurat să-şi spele hainele şi să se scalde în apă, iar seara va fi curat.

20 那 污 穢 而 不 潔 淨 自 己 的 , 要 將 他 從 會 中 剪 除 , 因 為 他 玷 污 了 耶 和 華 的 聖 所 。 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 是 不 潔 淨 的 。

Orice om care este necurat şi nu se va curăţi să fie nimicit din adunare pentru că a pângărit Lăcaşul Domnului. Din cauză că n-a fost stropit cu apa de curăţire, el este necurat.

21 要 給 你 們 作 為 永 遠 的 定 例 。 並 且 那 灑 除 污 穢 水 的 人 要 洗 衣 服 。 凡 摸 除 污 穢 水 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。

Aceasta să fie o poruncă veşnică pentru ei. De asemenea, cel care stropeşte cu apa de curăţire trebuie să-şi spele hainele, iar cel care atinge apa de curăţire va fi necurat până seara.

22 潔 淨 人 所 摸 的 一 切 物 就 不 潔 淨 ; 摸 了 這 物 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 。

Orice lucru atins de cineva care este necurat va fi necurat şi oricine îl atinge va fi necurat până seara.“