民 數 記 36 ~ Numeri 36

picture

1 瑟 的 後 裔 , 瑪 拿 西 的 孫 子 , 瑪 吉 的 兒 子 基 列 , 他 子 孫 中 的 諸 族 長 來 到 摩 西 和 作 首 領 的 以 色 列 人 族 長 面 前 , 說 :

Conducătorii familiilor din clanul urmaşilor lui Ghilad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, care făceau parte din clanurile urmaşilor lui Iosif, au venit şi au vorbit înaintea lui Moise şi a celorlalţi conducători ai familiilor israelite.

2 和 華 曾 吩 咐 我 主 拈 鬮 分 地 給 以 色 列 人 為 業 , 我 主 也 受 了 耶 和 華 的 吩 咐 將 我 們 兄 弟 西 羅 非 哈 的 產 業 分 給 他 的 眾 女 兒 。

Ei le-au zis: – Când Domnul i-a poruncit stăpânului nostru să împartă ţara israeliţilor ca moştenire prin tragere la sorţi, El ţi-a poruncit să dai moştenirea fratelui nostru Ţelofhad, fiicelor lui.

3 們 若 嫁 以 色 列 別 支 派 的 人 , 就 必 將 我 們 祖 宗 所 遺 留 的 產 業 加 在 他 們 丈 夫 支 派 的 產 業 中 。 這 樣 , 我 們 拈 鬮 所 得 的 產 業 就 要 減 少 了 。

Dar dacă ele se mărită cu bărbaţi din alte seminţii israelite, atunci moştenirea lor va fi luată din moştenirea seminţiei noastre şi adăugată seminţiei din care bărbatul face parte. Astfel, o parte din moştenirea noastră ne va fi luată.

4 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 這 女 兒 的 產 業 就 必 加 在 他 們 丈 夫 支 派 的 產 業 上 。 這 樣 , 我 們 祖 宗 支 派 的 產 業 就 減 少 了 。

Şi când va veni anul de veselie pentru israeliţi, moştenirea lor va fi adăugată seminţiei în care ele s-au măritat şi proprietatea va fi ştearsă astfel din moştenirea seminţiei părinţilor noştri.

5 西 照 耶 和 華 的 話 吩 咐 以 色 列 人 說 : 約 瑟 支 派 的 人 說 得 有 理 。

Moise a poruncit israeliţilor din partea Domnului şi le-a zis: – Ce spune seminţia urmaşilor lui Iosif este adevărat.

6 到 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 , 耶 和 華 這 樣 吩 咐 說 : 他 們 可 以 隨 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。

Iată ce porunceşte Domnul fiicelor lui Ţelofhad: „Se pot mărita cu cine doresc, dar să se mărite numai cu cineva dintr-un clan din seminţia tatălui lor.

7 樣 , 以 色 列 人 的 產 業 就 不 從 這 支 派 歸 到 那 支 派 , 因 為 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 產 業 。

Nici o moştenire a israeliţilor să nu treacă dintr-o seminţie într-alta, căci fiecare israelit trebuie să-şi păstreze pământul moştenit de la părinţii lui.

8 在 以 色 列 支 派 中 得 了 產 業 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 產 業 。

Orice fată care moşteneşte pământ în oricare din seminţiile israelite, trebuie să se mărite cu cineva dintr-un clan din seminţia tatălui ei, pentru ca fiecare israelit să păstreze moştenirea tatălui său.

9 樣 , 他 們 的 產 業 就 不 從 這 支 派 歸 到 那 支 派 , 因 為 以 色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 產 業 。

Nici o moştenire nu va trece de la o seminţie la alta, ci fiecare din seminţiile israelite să-şi păstreze propria-şi moştenire.“

10 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 就 怎 樣 行 。

Fetele lui Ţelofhad au făcut după porunca pe care Domnul i-a dat-o lui Moise.

11 西 羅 非 哈 的 女 兒 瑪 拉 、 得 撒 、 曷 拉 、 密 迦 、 挪 阿 都 嫁 了 他 們 伯 叔 的 兒 子 。

Fetele lui Ţelofhad – Mahla, Tirţa, Hogla, Milca şi Noa – s-au măritat cu verişori din partea tatălui lor.

12 們 嫁 入 約 瑟 兒 子 、 瑪 拿 西 子 孫 的 族 中 ; 他 們 的 產 業 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。

Ele s-au măritat în interiorul clanurilor urmaşilor lui Manase, fiul lui Iosif, iar moştenirea lor a rămas în seminţia clanului tatălui lor.

13 是 耶 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 ─ 藉 著 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 命 令 典 章 。

Acestea sunt poruncile şi hotărârile pe care Domnul le-a dat israeliţilor prin Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.