1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
2 人 子 啊 , 你 要 面 向 西 珥 山 發 預 言 , 攻 擊 他 ,
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre muntele Seir şi profeţeşte împotriva lui!
3 對 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 西 珥 山 哪 , 我 與 你 為 敵 , 必 向 你 伸 手 攻 擊 你 , 使 你 荒 涼 , 令 人 驚 駭 。
Spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, munte al Seirului! Îmi voi întinde mâna împotriva ta şi te voi preface într-o pustietate şi într-un loc devastat!
4 我 必 使 你 的 城 邑 變 為 荒 場 , 成 為 淒 涼 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Îţi voi preface cetăţile în ruină, iar tu vei ajunge o pustietate şi vei şti atunci că Eu sunt Domnul.
5 因 為 你 永 懷 仇 恨 , 在 以 色 列 人 遭 災 、 罪 孽 到 了 盡 頭 的 時 候 , 將 他 們 交 與 刀 劍 ,
Pentru că aveai o ură străveche şi i-ai doborât cu sabia pe israeliţi în vremea necazului lor, în vremea pedepsei lor finale,
6 所 以 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 使 你 遭 遇 流 血 的 報 應 , 罪 ( 原 文 是 血 ; 本 節 同 ) 必 追 趕 你 ; 你 既 不 恨 惡 殺 人 流 血 , 所 以 這 罪 必 追 趕 你 。
de aceea, viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că te voi îneca în sânge şi sângele te va urmări. Fiindcă nu ai urât vărsarea de sânge, aceasta te va urmări.
7 我 必 使 西 珥 山 荒 涼 , 令 人 驚 駭 , 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 。
Voi preface muntele Seir într-o pustietate şi într-un loc devastat. Şi voi nimici din el pe oricine îl străbate.
8 我 必 使 西 珥 山 滿 有 被 殺 的 人 。 被 刀 殺 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 並 一 切 的 溪 水 中 。
Îi voi umple versanţii de morţii lui. Cei răpuşi de sabie vor cădea pe dealurile tale, pe văile tale şi în toate albiile tale.
9 我 必 使 你 永 遠 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 無 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Te voi preface într-o pustietate veşnică şi cetăţile tale nu vor mai fi locuite. Şi vei şti astfel că Eu sunt Domnul.
10 因 為 你 曾 說 : 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 , 我 必 得 為 業 ( 其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 ) ,
Pentru că ai zis: ‘Aceste două neamuri şi aceste două ţări vor fi ale mele şi le vom lua în stăpânire!’, măcar că Domnul era încă acolo,
11 所 以 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 照 你 的 怒 氣 和 你 從 仇 恨 中 向 他 們 所 發 的 嫉 妒 待 你 。 我 審 判 你 的 時 候 , 必 將 自 己 顯 明 在 他 們 中 間 。
de aceea, viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că-ţi voi face după mânia şi râvna pe care le-ai arătat şi tu, în ura ta faţă de ei. Şi Mă voi face cunoscut în mijlocul lor când te voi judeca.
12 你 也 必 知 道 我 ─ 耶 和 華 聽 見 了 你 的 一 切 毀 謗 , 就 是 你 攻 擊 以 色 列 山 的 話 , 說 : 這 些 山 荒 涼 , 是 歸 我 們 吞 滅 的 。
Vei şti astfel că Eu, Domnul, am auzit toate batjocurile pe care le-ai spus despre munţii lui Israel atunci când ai zis: ‘Sunt pustiiţi, ne sunt daţi nouă să-i devorăm!’
13 你 們 也 用 口 向 我 誇 大 , 增 添 與 我 反 對 的 話 , 我 都 聽 見 了 。
V-aţi lăudat împotriva Mea prin vorbirea voastră şi v-aţi înmulţit cuvintele împotriva Mea, însă Eu am auzit.»
14 主 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 。
Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Când tot pământul se va bucura, pe tine te voi preface într-o pustietate.
15 你 怎 樣 因 以 色 列 家 的 地 業 荒 涼 而 喜 樂 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 西 珥 山 哪 , 你 和 以 東 全 地 必 都 荒 涼 。 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Pentru că te-ai bucurat când moştenirea Casei lui Israel a fost pustiită, îţi voi face şi ţie la fel. Vei ajunge o pustietate, munte Seir, tu şi tot Edomul, şi veţi şti astfel că Eu sunt Domnul. »“