民 數 記 35 ~ Numeri 35

picture

1 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :

Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului:

2 吩 咐 以 色 列 人 , 要 從 所 得 為 業 的 地 中 把 些 城 給 利 未 人 居 住 , 也 要 把 這 城 四 圍 的 郊 野 給 利 未 人 。

„Porunceşte-le israeliţilor să dea leviţilor, din moştenirea pe care o vor avea, nişte cetăţi în care să poată locui. Să le mai dea şi păşuni în jurul acestor cetăţi.

3 城 邑 要 歸 他 們 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 和 各 樣 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。

Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele, iar păşunile să fie pentru vitele, turmele şi celelalte animale ale lor.

4 們 給 利 未 人 的 郊 野 , 要 從 城 根 起 , 四 圍 往 外 量 一 千 肘 。

Păşunile din jurul cetăţilor pe care le veţi da leviţilor să aibă, începând de la zidul exterior al cetăţii, o mie de coţi de jur-împrejur.

5 外 東 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 為 邊 界 , 城 在 當 中 ; 這 要 歸 他 們 作 城 邑 的 郊 野 。

În afara cetăţii să număraţi două mii de coţi în partea de răsărit, două mii de coţi în partea de apus, două mii de coţi în partea de nord şi două mii de coţi în partea de sud, astfel încât cetatea să fie în mijloc. Acestea să fie păşunile lor din jurul cetăţilor lor.

6 們 給 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 當 有 六 座 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。 此 外 還 要 給 他 們 四 十 二 座 城 。

Şase din cetăţile pe care le veţi da leviţilor să fie cetăţi de refugiu, în care să poată fugi ucigaşul. Pe lângă acestea să le mai daţi patruzeci şi două de cetăţi.

7 們 要 給 利 未 人 的 城 , 共 有 四 十 八 座 , 連 城 帶 郊 野 都 要 給 他 們 。

Astfel, toate cetăţile pe care trebuie să le daţi leviţilor să fie în număr de patruzeci şi opt, împreună cu păşunile din jurul lor.

8 色 列 人 所 得 的 地 業 從 中 要 把 些 城 邑 給 利 未 人 ; 人 多 的 就 多 給 , 人 少 的 就 少 給 ; 各 支 派 要 按 所 承 受 為 業 之 地 把 城 邑 給 利 未 人 。

Cetăţile pe care le veţi oferi din moştenirea israeliţilor, să fie date astfel: cei ce au multe cetăţi să dea mai multe şi cei ce au puţine cetăţi să dea mai puţine; fiecare seminţie să dea leviţilor din cetăţile ei, ţinând cont de moştenirea pe care a primit-o.“ Cetăţile de refugiu

9 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

Domnul i-a mai zis lui Moise:

10 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 過 約 但 河 , 進 了 迦 南 地 ,

„Vorbeşte-le israeliţilor şi spune-le: «Când veţi trece Iordanul în Canaan,

11 要 分 出 幾 座 城 , 為 你 們 作 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。

să alegeţi câteva cetăţi care să fie locuri de refugiu, unde să poată fugi ucigaşul care a omorât fără voie o persoană.

12 些 城 可 以 作 逃 避 報 仇 人 的 城 , 使 誤 殺 人 的 不 至 於 死 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。

Aceste cetăţi vor fi locuri de refugiu dinaintea răzbunătorului, astfel încât ucigaşul să nu fie omorât înainte de a se înfăţişa în faţa adunării pentru a fi judecat.

13 們 所 分 出 來 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。

Din cetăţile pe care le veţi da, şase să fie cetăţi de refugiu.

14 約 但 河 東 要 分 出 三 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城 , 都 作 逃 城 。

Trei să le daţi de partea aceasta a Iordanului şi trei în Canaan, ca cetăţi de refugiu.

15 六 座 城 要 給 以 色 列 人 和 他 們 中 間 的 外 人 , 並 寄 居 的 , 作 為 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 。

Aceste şase cetăţi să fie locuri de refugiu pentru israeliţi, pentru străini şi pentru peregrinii din mijlocul vostru, pentru ca orice ucigaş care a omorât fără voie o persoană să poată fugi acolo.

16 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。

Dacă un om loveşte pe cineva cu un obiect de fier şi-l ucide, acel om este un ucigaş; ucigaşul trebuie să fie omorât.

17 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。

Dacă cineva are în mână o piatră a cărei lovitură poate cauza moartea şi loveşte pe cineva omorându-l, acel om este un ucigaş; ucigaşul trebuie să fie omorât.

18 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。

Dacă cineva are în mână un obiect de lemn care poate cauza moartea şi loveşte pe cineva şi-l omoară, acel om este un ucigaş; ucigaşul trebuie să fie omorât.

19 血 仇 的 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 , 一 遇 見 就 殺 他 。

Răzbunătorul sângelui să-l omoare pe ucigaş; atunci când îl va întâlni să-l omoare.

20 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 ,

Dacă cineva împinge cu ură un om sau dacă-l pândeşte şi aruncă cu ceva în el şi-l omoară

21 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 於 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 殺 人 的 ; 報 血 仇 的 一 遇 見 就 殺 他 。

sau dacă-l loveşte cu pumnul din vrăjmăşie şi-l omoară, acel bărbat trebuie să fie omorât; el este un ucigaş. Răzbunătorul sângelui să-l omoare pe ucigaş când îl întâlneşte.

22 若 人 沒 有 仇 恨 , 忽 然 將 人 推 倒 , 或 是 沒 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 ,

Dar dacă cineva loveşte dintr-odată un om, nu din duşmănie, sau dacă aruncă cu un obiect în el, fără să-l fi pândit dinainte,

23 是 沒 有 看 見 的 時 候 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 扔 在 人 身 上 , 以 致 於 死 , 本 來 與 他 無 仇 , 也 無 意 害 他 。

sau dacă, fără să-l vadă, aruncă în el cu o piatră care poate cauza moartea şi acesta moare, atunci, de vreme ce nu i-a fost duşman şi n-a intenţionat să-l rănească,

24 眾 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 報 血 仇 的 中 間 審 判 。

adunarea trebuie să judece între el şi răzbunătorul sângelui, ţinând cont de următoarele legi:

25 眾 要 救 這 誤 殺 人 的 脫 離 報 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 歸 入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 聖 膏 的 大 祭 司 死 了 。

Adunarea trebuie să-l elibereze pe ucigaş din mâna răzbunătorului de sânge şi să-l trimită înapoi în cetatea de refugiu în care fugise. El să locuiască acolo până la moartea marelui preot care a fost uns cu untdelemn sfânt.

26 誤 殺 人 的 , 無 論 甚 麼 時 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 ,

Dar dacă ucigaşul trece dincolo de limitele cetăţii de refugiu în care a fugit

27 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 見 他 , 將 他 殺 了 , 報 血 仇 的 就 沒 有 流 血 之 罪 。

şi răzbunătorul sângelui îl găseşte în afara cetăţii, atunci răzbunătorul sângelui îl poate omorî pe ucigaş şi nu va fi vinovat de omor.

28 為 誤 殺 人 的 該 住 在 逃 城 裡 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭 司 死 了 以 後 , 誤 殺 人 的 才 可 以 回 到 他 所 得 為 業 之 地 。

Acuzatul trebuie să rămână în cetatea de refugiu până la moartea marelui preot. Numai după moartea marelui preot se poate reîntoarce la proprietatea lui.

29 在 你 們 一 切 的 住 處 , 要 作 你 們 世 世 代 代 的 律 例 典 章 。

Acestea vor fi pentru voi hotărâri pe baza cărora să judecaţi toate generaţiile care vor urma, oriunde veţi locui:

30 論 誰 故 殺 人 , 要 憑 幾 個 見 證 人 的 口 把 那 故 殺 人 的 殺 了 , 只 是 不 可 憑 一 個 見 證 的 口 叫 人 死 。

Dacă cineva a ucis o persoană, ucigaşul trebuie să fie omorât doar pe baza mărturiei mai multor martori. Nimeni să nu fie ucis doar pe baza mărturiei unei singure persoane.

31 殺 人 、 犯 死 罪 的 , 你 們 不 可 收 贖 價 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。

Să nu acceptaţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte. El trebuie să fie omorât!

32 逃 到 逃 城 的 人 , 你 們 不 可 為 他 收 贖 價 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 來 住 在 本 地 。

Să nu acceptaţi răscumpărare pentru cel care a fugit într-o cetate de refugiu şi să nu-i daţi voie să se întoarcă şi să locuiască în proprietatea lui înainte de moartea marelui preot.

33 樣 , 你 們 就 不 污 穢 所 住 之 地 , 因 為 血 是 污 穢 地 的 ; 若 有 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 殺 人 者 的 血 , 那 地 就 不 得 潔 淨 ( 潔 淨 原 文 作 贖 ) 。

Să nu pângăriţi ţara unde veţi locui. Sângele pângăreşte ţara şi nu se poate face altfel de ispăşire pentru pământul peste care a fost vărsat sânge, decât prin sângele celui care l-a vărsat.

34 們 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 為 我 ─ 耶 和 華 住 在 以 色 列 人 中 間 。

Să nu pângăriţi deci ţara în care veţi locui şi în care voi locui şi Eu, căci Eu, Domnul, locuiesc în mijlocul israeliţilor.»“