箴 言 6 ~ Proverbe 6

picture

1 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,

Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

2 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。

dacă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

3 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。

iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

4 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。

Nu da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

5 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。

Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

6 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。

Du-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

7 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,

Deşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

8 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。

totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

9 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?

Cât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

10 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,

Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

11 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。

şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

12 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,

Omul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

13 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,

clipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

14 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。

unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

15 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。

De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

16 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :

Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

17 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,

ochii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

18 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,

inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

19 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。

martorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

20 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,

Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

21 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。

Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

22 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。

Când mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

23 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,

Căci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

24 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。

Ele te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

25 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

26 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。

Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

27 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?

Poate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

28 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?

Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

29 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。

Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

30 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,

Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

31 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。

însă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

32 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。

Un om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

33 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。

Va avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

34 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。

Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

35 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。

nu va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.