1 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,
Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul! Doamne, Dumnezeul meu, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu splendoare şi măreţie!
2 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,
Tu Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; Tu întinzi cerurile ca pe un cort,
3 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 ,
şi pui grinzile odăilor lui de sus pe ape; din nori Îţi faci car, şi umbli pe aripile vântului.
4 以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,
Din vânturi Tu Îţi faci îngeri şi din flăcări de foc – slujitori.
5 將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。
Tu ai statornicit pământul pe temeliile lui, ca să nu se clatine niciodată.
6 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。
Îl acoperiseşi cu adâncul ca şi cu o haină. Apele stăteau pe munţi,
7 你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。
dar la mustrarea Ta au fugit, la bubuitul tunetului Tău au luat-o la fugă.
8 諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。
S-au scurs de pe munţi, au coborât în văi, în locul pe care îl hotărâseşi pentru ele.
9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
Le-ai pus un hotar peste care nu au voie să treacă, ca să nu se întoarcă şi să acopere pământul.
10 耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,
El face să ţâşnească izvoarele în văi şi ele curg printre munţi.
11 使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 , 野 驢 得 解 其 渴 。
Toate fiarele câmpului se adapă din ele şi măgarii sălbatici îşi potolesc setea acolo.
12 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。
Pe malul lor îşi fac cuibul păsările cerului care-şi fac auzit glasul din frunziş.
13 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。
Din odăile de sus, El udă munţii; pământul se satură de rodul lucrărilor Tale.
14 他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,
El face să crească iarbă pentru vite şi verdeţuri pe care omul să le cultive. El face astfel să răsară hrană din pământ:
15 又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。
vinul care înveseleşte inima omului, uleiul care dă strălucire feţei şi hrana care întăreşte inima omului.
16 佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。
Copacii Domnului sunt bine udaţi, cedrii Libanului pe care El i-a sădit.
17 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。
În ei îşi fac cuibul păsările; barza îşi are casa în pini.
18 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。
Munţii cei înalţi sunt ai caprelor sălbatice, iar stâncile sunt un adăpost pentru viezurii de stâncă.
19 你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。
El a făcut luna să arate vremurile, iar soarele ştie când să apună.
20 你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。
Tu aduci întunericul şi se face noapte; atunci toate fiarele pădurii încep să mişune.
21 少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。
Puii de leu rag de foame, cerându-şi hrana de la Dumnezeu.
22 日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。
Când răsare soarele, se adună şi se culcă în cotloanele lor.
23 人 出 去 做 工 , 勞 碌 直 到 晚 上 。
Atunci iese omul la lucrul lui, la munca lui, până seara.
24 耶 和 華 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。
Ce măreţe sunt lucrările Tale, Doamne! Toate le-ai făcut cu înţelepciune; pământul este plin de creaturile Tale.
25 那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。
Iată marea cât de încăpătoare şi de întinsă este! În ea mişună vieţuitoare fără număr, vieţuitoare mici şi mari.
26 那 裡 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鱷 魚 游 泳 在 其 中 。
Corăbiile o străbat, în ea se joacă leviatanul, pe care l-ai făcut Tu.
27 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。
Toate nădăjduiesc în Tine ca să le dai hrana la vreme.
28 你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。
Tu le-o dai, ele o primesc; Îţi deschizi mâna, ele se satură de bunătăţi;
29 你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。
Îţi ascunzi faţa, ele se îngrozesc; le iei suflarea, ele mor şi se întorc în ţărână;
30 你 發 出 你 的 靈 , 他 們 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 換 為 新 。
Îţi trimiţi Duhul, ele sunt plăsmuite, înnoind astfel faţa pământului.
31 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 ! 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 !
Fie ca slava Domnului să dăinuiască veşnic! Domnul să se bucure de lucrările Sale,
32 他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。
El, Care atunci când priveşte pământul, acesta tremură, iar când atinge munţii, aceştia fumegă.
33 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 !
Voi cânta Domnului toată viaţa mea, voi cânta Dumnezeului meu cât voi fi!
34 願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 !
Fie plăcută Domnului cugetarea mea! Eu mă voi bucura în Domnul.
35 願 罪 人 從 世 上 消 滅 ! 願 惡 人 歸 於 無 有 ! 我 的 心 哪 , 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ( 原 文 是 哈 利 路 亞 ; 下 同 ) !
Să piară păcătoşii de pe pământ şi cei răi să nu mai fie! Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul! Lăudaţi-L pe Domnul!