詩 篇 44 ~ Psalmii 44

picture

1 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, părinţii noştri ne-au povestit despre lucrarea pe care ai înfăptuit-o pe vremea lor, în vremuri străvechi;

2 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。

am auzit cum Tu, prin braţul Tău, ai dezrădăcinat neamuri, ca să-i plantezi pe ei, ai izgonit noroade, ca să-i extinzi pe ei.

3 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。

Nu prin sabia lor au moştenit ţara, nu braţul lor i-a izbăvit, ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina feţei Tale, fiindcă îi iubeai.

4 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。

Dumnezeule, Tu eşti împăratul meu! Porunceşte dar izbăvirea lui Iacov!

5 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。

Cu Tine ne doborâm duşmanii, cu Numele Tău ne călcăm în picioare potrivnicii.

6 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。

Nu mă încred în arcul meu, sabia mea nu mă izbăveşte,

7 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。

ci Tu ne vei izbăvi de duşmanii noştri, iar pe cei ce ne urăsc, Tu îi vei face de ruşine!

8 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )

Noi în Dumnezeu ne lăudăm mereu, Numele Tău îl slăvim pe vecie. Sela

9 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

Totuşi, Tu ne-ai respins şi ne-ai umilit, nu mai ieşi cu oştile noastre.

10 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

Tu ai făcut să ne retragem dinaintea duşmanului, astfel că cei ce ne urăsc ne jefuiesc.

11 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。

Ne dai ca pe nişte oi la tăiere, ne împrăştii printre neamuri.

12 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

Îţi vinzi poporul pe un preţ de nimic şi nu câştigi nimic prin vânzarea lui.

13 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

Ne faci de batjocura vecinilor noştri, de ocara şi de dispreţul celor ce ne înconjoară.

14 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。

Ne faci de pomină printre neamuri, pricină de clătinare din cap printre popoare.

15 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,

Toată ziua ocara îmi stă înainte şi ruşinea îmi acoperă faţa,

16 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。

la glasul batjocoritorului şi al blasfemiatorului, la vederea duşmanului şi a răzbunătorului.

17 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。

Toate acestea au venit asupra noastră, dar noi nu Te-am uitat şi nu am încălcat legământul Tău.

18 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。

Inima noastră nu Ţi-a întors spatele şi paşii noştri nu s-au îndepărtat de calea Ta.

19 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。

Tu însă ne-ai zdrobit în locul de vânătoare al şacalilor şi ne-ai acoperit cu beznă.

20 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,

Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru şi ne-am fi întins palmele spre vreun dumnezeu străin,

21 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

n-ar fi descoperit Dumnezeu aceasta? Doar El cunoaşte toate tainele inimii.

22 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。

Totuşi, din pricina Ta suntem daţi morţii toată ziua, suntem consideraţi ca nişte oi pentru tăiere.

23 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !

Scoală-Te! De ce dormi, Stăpâne? Trezeşte-Te, nu ne lepăda pe vecie!

24 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?

De ce Îţi ascunzi faţa, de ce ne uiţi umilinţa şi necazul?

25 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

Sufletul nostru este doborât în ţărână, pântecele ne este lipit de pământ!

26 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !

Ridică-Te şi vino în ajutorul nostru! Răscumpără-ne, din pricina îndurării Tale!