撒 母 耳 記 下 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,

David I-a dedicat Domnului cuvintele acestui cântec în ziua în care Domnul l-a izbăvit din mâna tuturor duşmanilor lui şi din mâna lui Saul.

2 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

El a zis: „ Domnul este stânca mea, fortăreaţa mea şi izbăvitorul meu!

3 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。

Dumnezeu este stânca mea în Care mă adăpostesc, scutul meu, cornul mântuirii mele, întăritura mea, scăparea mea şi mântuitorul meu! Tu mă scapi de asuprire!

4 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

Eu Îl chem în ajutor pe Domnul, Care este vrednic de laudă, şi sunt izbăvit de duşmanii mei.

5 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

Mă înfăşuraseră valurile morţii, mă copleşiseră şuvoaiele nimicirii!

6 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

Legăturile Locuinţei Morţilor mă împresuraseră, mă prinseseră laţurile morţii.

7 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

Dar în necazul meu L-am chemat pe Domnul, L-am chemat pe Dumnezeul meu. El mi-a ascultat glasul din Templul Său şi strigătul meu a ajuns până la urechile Sale.

8 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

Atunci s-a zguduit şi s-a cutremurat pământul, temeliile cerurilor s-au zgâlţâit, s-au clătinat, pentru că El se mâniase.

9 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

Fum se ridica din nările Lui şi foc mistuitor din gura Lui, cărbuni aprinşi ieşeau din ea.

10 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

A aplecat cerurile şi a coborât; nori negri erau sub picioarele Lui.

11 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。

Călărea pe un heruvim şi zbura; plutea pe aripile vântului.

12 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

Întunericul Şi-l aşternuse drept acoperământ, iar împrejurul Lui erau grămezi de ape şi nori deşi.

13 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。

Din strălucirea care se oglindea înaintea Sa ieşeau cărbuni aprinşi.

14 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。

Domnul a tunat din ceruri, Cel Preaînalt Şi-a făcut auzit glasul.

15 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

A aruncat săgeţi, risipindu-i pe duşmani, a trimis fulgerul şi i-a pus pe fugă.

16 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

La mustrarea Domnului, la suflarea nărilor Lui, s-au văzut albiile apelor şi s-au descoperit temeliile lumii.

17 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

El S-a întins din înălţime şi m-a apucat, m-a scos din apele cele mari,

18 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

m-a izbăvit de duşmanul meu cel puternic şi de vrăjmaşii mei, căci erau mai tari decât mine.

19 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

Ei m-au înfruntat în ziua necazului meu, dar Domnul mi-a fost sprijin.

20 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

El m-a scos la loc larg, m-a izbăvit pentru că El îşi găseşte plăcerea în mine.

21 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea, mi-a făcut după curăţia mâinilor mele,

22 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

căci am păzit căile Domnului şi nu m-am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu;

23 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。

toate judecăţile Lui sunt înaintea mea şi nu m-am depărtat de hotărârile Lui;

24 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

am fost fără pată înaintea Lui şi m-am păzit de nelegiuire.

25 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。

Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea, după curăţia mea înaintea ochilor Săi.

26 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

Cu cel credincios, Tu Te arăţi credincios, cu cel drept, Tu Te arăţi drept;

27 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

cu cel curat, Tu Te arăţi curat, dar cu cel înşelător, Tu Te arăţi împotrivitor.

28 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

Tu mântuieşti poporul smerit, dar cu privirea Ta îl smereşti pe cel trufaş.

29 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。

Tu eşti candela mea, Doamne! Domnul îmi luminează întunericul.

30 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

Cu Tine mă năpustesc asupra năvălitorilor, cu Dumnezeul meu sar peste zidul întărit.

31 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

Cât despre Dumnezeu, Calea Lui este desăvârşită, Cuvântul Domnului este încercat; El este un scut pentru toţi cei ce se încred în El.

32 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

Cine este Dumnezeu în afară de Domnul ? Cine este Stâncă în afară de Dumnezeul nostru?

33 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。

Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare şi El mi-a făcut desăvârşită calea.

34 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

El mi-a întărit picioarele ca ale ciutelor şi m-a aşezat pe înălţimi.

35 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

Îmi deprinde mâinile pentru luptă, astfel încât braţele mele întind arcul de aramă.

36 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

Tu îmi dai scutul mântuirii Tale şi ajutorul Tău mă face mare.

37 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

Tu-mi lărgeşti calea sub paşii mei, ca să nu-mi alunece picioarele.

38 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。

Îmi urmăresc duşmanii şi-i nimicesc, nu mă întorc până nu-i prăpădesc.

39 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。

Îi distrug şi îi zdrobesc de nu se mai ridică; ei cad sub picioarele mele.

40 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

Tu mă încingi cu tărie pentru luptă şi-i smereşti pe vrăjmaşii mei sub picioarele mele.

41 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

Tu faci ca duşmanii mei să fugă dinaintea mea şi pe cei ce mă urăsc îi nimicesc.

42 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

Ei se uită în jur, dar nimeni nu-i izbăveşte, strigă către Domnul, dar El nu le răspunde.

43 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

Îi pisez ca praful pământului, ca noroiul de pe uliţe îi zdrobesc, îi strivesc.

44 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

Tu mă scapi de învinuirile poporului meu, mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor pe care nu-l cunosc îmi slujeşte.

45 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。

Fiii străinului mă linguşesc; de îndată ce mă aud, mă ascultă.

46 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

Fiii străinului îngălbenesc şi ies tremurând din fortăreţele lor.

47 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

Domnul este viu! Binecuvântată să fie Stânca mea! Mărit să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele!

48 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

Dumnezeu este Cel Ce mă răzbună, Cel Care îmi supune popoare,

49 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

Cel Ce mă izbăveşte de vrăjmaşii mei. Tu mă ridici deasupra duşmanilor mei; Tu mă scapi de omul asupritor.

50 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne, şi voi cânta laudă Numelui Tău!

51 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !

El dă mari izbăviri regelui Său şi dă îndurare unsului Său, lui David şi seminţei lui în veac.“