馬 太 福 音 3 ~ Matei 3

picture

1 時 , 有 施 洗 的 約 翰 出 來 , 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 , 說 :

În acele zile, Ioan Botezătorul a venit în pustia Iudeii şi a început să predice.

2 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 !

El spunea: „Pocăiţi-vă, pentru că Împărăţia Cerurilor este aproape!“

3 人 就 是 先 知 以 賽 亞 所 說 的 。 他 說 : 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 : 預 備 主 的 道 , 修 直 他 的 路 !

El este acela despre care s-a vorbit prin profetul Isaia care zice: „Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“

4 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 帶 , 吃 的 是 蝗 蟲 、 野 蜜 。

Ioan purta o haină din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. Hrana lui erau lăcustele şi mierea sălbatică.

5 時 , 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 , 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 , 都 出 去 到 約 翰 那 裡 ,

Cei din Ierusalim, din toată Iudeea şi din toată regiunea Iordanului au început să vină la el

6 認 他 們 的 罪 , 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。

şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.

7 翰 看 見 許 多 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 也 來 受 洗 , 就 對 他 們 說 : 毒 蛇 的 種 類 ! 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢 ?

Dar când a văzut că mulţi farisei şi saduchei vin la botezul lui, Ioan le-a zis: „Pui de vipere, cine v-a arătat cum să fugiţi de pedeapsa care vine?!

8 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。

Faceţi roade vrednice de pocăinţă!

9 要 自 己 心 裡 說 : 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 祖 宗 。 我 告 訴 你 們 , 神 能 從 這 些 石 頭 中 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來 。

Să nu credeţi că puteţi zice în voi înşivă: «Îl avem ca tată pe Avraam!», căci vă spun că Dumnezeu poate să-i ridice lui Avraam copii chiar şi din pietrele acestea!

10 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 , 凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。

Toporul este pus deja la rădăcina copacilor! Prin urmare, orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

11 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 叫 你 們 悔 改 。 但 那 在 我 以 後 來 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 給 他 提 鞋 也 不 配 。 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗 。

Eu vă botez cu apă spre pocăinţă, dar după Mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să-I duc sandalele! El vă va boteza cu Duhul Sfânt şi cu foc.

12 手 裡 拿 著 簸 箕 , 要 揚 淨 他 的 場 , 把 麥 子 收 在 倉 裡 , 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了 。

El Îşi are în mână furca de treierat; Îşi va curăţi aria de treierat şi Îşi va strânge grâul în hambar; pleava însă o va arde într-un foc care nu se stinge“. Botezul lui Isus

13 下 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 , 見 了 約 翰 , 要 受 他 的 洗 。

Atunci Isus a venit din Galileea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el.

14 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ?

Însă Ioan încerca să-L oprească spunând: – Eu am nevoie să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?

15 穌 回 答 說 : 你 暫 且 許 我 , 因 為 我 們 理 當 這 樣 盡 諸 般 的 義 ( 或 作 : 禮 ) 。 於 是 約 翰 許 了 他 。

Isus i-a răspuns: – Lasă să fie aşa acum, căci se cuvine să împlinim tot ce este drept. Atunci Ioan a încuviinţat.

16 穌 受 了 洗 , 隨 即 從 水 裡 上 來 。 天 忽 然 為 他 開 了 , 他 就 看 見 神 的 靈 彷 彿 鴿 子 降 下 , 落 在 他 身 上 。

Imediat după ce a fost botezat, Isus a ieşit din apă. Şi iată că cerurile (Îi) erau deschise şi L-a văzut pe Duhul lui Dumnezeu coborând ca un porumbel şi venind peste El.

17 天 上 有 聲 音 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 我 所 喜 悅 的 。

Şi din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care-Mi găsesc plăcerea!“