詩 篇 44 ~ Psalm 44

picture

1 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

(Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

2 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。

Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

3 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。

Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

4 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。

Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

5 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。

Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

6 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。

Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

7 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。

sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

8 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )

Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

9 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

10 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

11 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。

Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

12 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

13 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

14 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。

Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

15 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,

Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

16 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。

daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

17 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。

Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

18 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。

Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

19 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。

daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

20 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,

Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

21 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

22 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。

Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

23 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !

Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

24 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?

Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

25 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

26 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !

Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!