撒 迦 利 亞 2 ~ Sacharja 2

picture

1 又 舉 目 觀 看 , 見 一 人 手 拿 準 繩 。

Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.

2 說 : 你 往 哪 裡 去 ? 他 對 我 說 : 要 去 量 耶 路 撒 冷 , 看 有 多 寬 多 長 。

Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.

3 我 說 話 的 天 使 去 的 時 候 , 又 有 一 位 天 使 迎 著 他 來 ,

Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen

4 他 說 : 你 跑 去 告 訴 那 少 年 人 說 , 耶 路 撒 冷 必 有 人 居 住 , 好 像 無 城 牆 的 鄉 村 , 因 為 人 民 和 牲 畜 甚 多 。

und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.

5 和 華 說 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 圍 的 火 城 , 並 要 作 其 中 的 榮 耀 。

Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.

6 和 華 說 : 我 從 前 分 散 你 們 在 天 的 四 方 ( 原 文 是 猶 如 天 的 四 風 ) , 現 在 你 們 要 從 北 方 之 地 逃 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.

7 巴 比 倫 人 同 住 的 錫 安 民 哪 , 應 當 逃 脫 。

Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!

8 軍 之 耶 和 華 說 , 在 顯 出 榮 耀 之 後 , 差 遣 我 去 懲 罰 那 擄 掠 你 們 的 列 國 , 摸 你 們 的 就 是 摸 他 眼 中 的 瞳 人 。

Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.

9 哪 , 我 ( 或 譯 : 他 ) 要 向 他 們 掄 手 , 他 們 就 必 作 服 事 他 們 之 人 的 擄 物 , 你 們 便 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 了 。

Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.

10 安 城 啊 , 應 當 歡 樂 歌 唱 , 因 為 我 來 要 住 在 你 中 間 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.

11 時 , 必 有 許 多 國 歸 附 耶 和 華 , 作 他 ( 原 文 是 我 ) 的 子 民 。 他 ( 原 文 是 我 ) 要 住 在 你 中 間 , 你 就 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 到 你 那 裡 去 了 。

Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.

12 和 華 必 收 回 猶 大 作 他 聖 地 的 分 , 也 必 再 揀 選 耶 路 撒 冷 。

Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.

13 有 血 氣 的 都 當 在 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 ; 因 為 他 興 起 , 從 聖 所 出 來 了 。

Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.