詩 篇 55 ~ Psalm 55

picture

1 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 !

(Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

2 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 ,

Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

3 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。

daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.

4 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。

Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

5 懼 戰 兢 歸 到 我 身 ; 驚 恐 漫 過 了 我 。

Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.

6 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。

Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!

7 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )

Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

8 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。

Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

9 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。

Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.

10 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 ; 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。

Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.

11 惡 在 其 中 ; 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。

Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.

12 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 , 若 是 仇 敵 , 還 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。

Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.

13 料 是 你 ; 你 原 與 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !

Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,

14 們 素 常 彼 此 談 論 , 以 為 甘 甜 ; 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。

die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.

15 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。

Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

16 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。

Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.

17 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。

Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.

18 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。

Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.

19 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 , 從 太 古 常 存 的 神 必 聽 見 而 苦 待 他 。

Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

20 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。

Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

21 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 ; 他 的 話 比 油 柔 和 , 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。

Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.

22 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。

Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

23 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。

Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.