詩 篇 55 ~ Salmos 55

picture

1 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 !

Dios mío, ¡escucha mi oración! No te escondas; ¡atiende mi súplica!

2 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 ,

Préstame atención; ¡respóndeme! En mi oración clamo a ti, y me conmuevo

3 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。

por las amenazas de mis enemigos, por la opresión de los malvados. Sobre mí han descargado su iniquidad, y furiosos me persiguen.

4 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。

Dentro de mí, el corazón me duele; sobre mí han caído terrores de muerte.

5 懼 戰 兢 歸 到 我 身 ; 驚 恐 漫 過 了 我 。

Me ha sobrevenido un terrible temblor, y estoy temblando de miedo.

6 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。

¡Cómo quisiera tener alas de paloma! ¡Así podría volar, y descansaría!

7 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )

¡Me escaparía muy lejos de aquí, y me quedaría a vivir en el desierto!

8 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。

¡Presuroso escaparía del viento borrascoso! ¡Huiría de la tempestad!

9 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。

¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lengua! ¡En la ciudad sólo veo violencia y rencillas,

10 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 ; 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。

que día y noche rodean sus murallas! En su interior sólo hay iniquidad y violencia;

11 惡 在 其 中 ; 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。

en su interior sólo hay continua maldad; el fraude y el engaño no se apartan de sus calles.

12 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 , 若 是 仇 敵 , 還 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。

No me ha ofendido un enemigo, lo cual yo podría tolerar; tampoco me ha atacado quien me aborrece, pues de él podría haberme escondido.

13 料 是 你 ; 你 原 與 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !

¡Has sido tú, que parecías ser mi amigo, mi compañero, mi hermano del alma!

14 們 素 常 彼 此 談 論 , 以 為 甘 甜 ; 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。

Tú y yo compartíamos dulces secretos, y juntos andábamos por la casa de Dios.

15 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。

¡Que la muerte sorprenda a mis enemigos! ¡Que desciendan vivos al sepulcro, porque en ellos y en sus casas hay maldad!

16 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。

Por mi parte, yo clamaré a Dios; ¡el Señor vendrá a salvarme!

17 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。

En la tarde, en la mañana, al mediodía, clamaré a Dios, y él oirá mi voz;

18 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。

me salvará de la guerra desatada contra mí, y me hará vivir en paz, aun cuando sean muchos los que me ataquen.

19 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 , 從 太 古 常 存 的 神 必 聽 見 而 苦 待 他 。

Dios me oirá, y los humillará, pues él es el Rey eterno. Puesto que esos malvados no cambian, ni dan muestras de temer a Dios,

20 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。

violan su pacto y extienden la mano contra los que están en paz con ellos.

21 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 ; 他 的 話 比 油 柔 和 , 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。

Sus palabras son suaves, como mantequilla, pero en su corazón se libra una batalla. Sus palabras son suaves, como el aceite, pero en realidad son espadas desnudas.

22 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。

Tú, deja tus pesares en las manos del Señor, y el Señor te mantendrá firme; el Señor no deja a sus fieles caídos para siempre.

23 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。

Y tú, Dios mío, ¡haz que esa gente descienda al profundo pozo de la perdición! ¡Esa gente sanguinaria y mentirosa no llegará a la mitad de su vida! Pero yo, siempre confiaré en ti.