1 Б оже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
Dios mío, ¡escucha mi oración! No te escondas; ¡atiende mi súplica!
2 у слышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
Préstame atención; ¡respóndeme! En mi oración clamo a ti, y me conmuevo
3 о т голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
por las amenazas de mis enemigos, por la opresión de los malvados. Sobre mí han descargado su iniquidad, y furiosos me persiguen.
4 С ердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
Dentro de mí, el corazón me duele; sobre mí han caído terrores de muerte.
5 С трах и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
Me ha sobrevenido un terrible temblor, y estoy temblando de miedo.
6 Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
¡Cómo quisiera tener alas de paloma! ¡Así podría volar, y descansaría!
7 д алеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
¡Me escaparía muy lejos de aquí, y me quedaría a vivir en el desierto!
8 Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
¡Presuroso escaparía del viento borrascoso! ¡Huiría de la tempestad!
9 С мути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lengua! ¡En la ciudad sólo veo violencia y rencillas,
10 Д нем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
que día y noche rodean sus murallas! En su interior sólo hay iniquidad y violencia;
11 Г ибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
en su interior sólo hay continua maldad; el fraude y el engaño no se apartan de sus calles.
12 Е сли бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
No me ha ofendido un enemigo, lo cual yo podría tolerar; tampoco me ha atacado quien me aborrece, pues de él podría haberme escondido.
13 Н о это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
¡Has sido tú, que parecías ser mi amigo, mi compañero, mi hermano del alma!
14 с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
Tú y yo compartíamos dulces secretos, y juntos andábamos por la casa de Dios.
15 Д а придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
¡Que la muerte sorprenda a mis enemigos! ¡Que desciendan vivos al sepulcro, porque en ellos y en sus casas hay maldad!
16 Н о я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Por mi parte, yo clamaré a Dios; ¡el Señor vendrá a salvarme!
17 В ечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
En la tarde, en la mañana, al mediodía, clamaré a Dios, y él oirá mi voz;
18 О н вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
me salvará de la guerra desatada contra mí, y me hará vivir en paz, aun cuando sean muchos los que me ataquen.
19 Б ог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
Dios me oirá, y los humillará, pues él es el Rey eterno. Puesto que esos malvados no cambian, ni dan muestras de temer a Dios,
20 М ой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
violan su pacto y extienden la mano contra los que están en paz con ellos.
21 Р ечь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
Sus palabras son suaves, como mantequilla, pero en su corazón se libra una batalla. Sus palabras son suaves, como el aceite, pero en realidad son espadas desnudas.
22 В озложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
Tú, deja tus pesares en las manos del Señor, y el Señor te mantendrá firme; el Señor no deja a sus fieles caídos para siempre.
23 Н о нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
Y tú, Dios mío, ¡haz que esa gente descienda al profundo pozo de la perdición! ¡Esa gente sanguinaria y mentirosa no llegará a la mitad de su vida! Pero yo, siempre confiaré en ti.