1-я Паралипоменон 16 ~ 1 Crónicas 16

picture

1 Б ожий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.

Así fue como el arca de Dios fue transportada y puesta en medio de la tienda que David había mandado levantar para ella. Y se ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de paz,

2 З акончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.

y cuando David acabó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre del Señor

3 З атем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.

y repartió entre todos y cada uno de los israelitas, hombres y mujeres, una torta de pan, un trozo de carne y una torta de pasas.

4 О н поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:

Delante del arca del Señor David puso algunos levitas, para que ministraran, e invocaran, confesaran y alabaran al Señor, Dios de Israel.

5 А саф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

En primer lugar puso a Asaf, seguido de Zacarías, Yeguiel, Semiramot, Yejiel, Matatías, Eliab, Benaías, Obed Edom y Yeguiel, todos ellos con sus salterios y arpas, pero Asaf tocaba los címbalos.

6 а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)

También los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios. Salmo de acción de gracias

7 В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:

Ese día, David puso por primera vez a Asaf y sus parientes a cargo de las alabanzas al Señor. Y cantaron:

8 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!

9 П ойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.

¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!

10 Х валитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.

¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!

11 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!

12 П омните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.

¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!

13 О , потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.

Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.

14 О н – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.

El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.

15 П омните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –

Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.

16 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.

Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.

17 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero

18 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»

19 К огда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.

20 к огда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,

Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;

21 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

pero Dios no dejó que lo agraviaran, sino que por ellos castigó a los reyes

22 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»

23 В оспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.

¡Canten al Señor todos en la tierra! ¡Anuncien su salvación todos los días!

24 В озвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,

¡Canten entre los pueblos su gloria! ¡Anuncien entre los pueblos sus maravillas!

25 п отому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

El Señor es grande, y digno de alabanza; ¡es temible, más que todos los dioses!

26 В се боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.

Todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero el Señor es quien creó los cielos.

27 С лава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.

En su presencia hay alabanza y magnificencia; en su santuario hay poder y gloria.

28 В оздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

Ustedes, familias de los pueblos, ¡tributen al Señor la gloria y el poder!

29 В оздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.

¡Tributen al Señor la honra que merece su nombre! ¡Traigan sus ofrendas, y vengan a su presencia! ¡Adoren al Señor en la hermosura de la santidad!

30 Т репещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.

¡Tiemblen ante él todos en la tierra! El Señor afirmó el mundo, y no será conmovido.

31 П усть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

¡Que se alegren los cielos y se regocije la tierra! Digan entre las naciones: «¡El Señor es rey!»

32 П усть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,

¡Que brame el mar y todo lo que contiene! ¡Que se alegre el campo y todo lo que hay en él!

33 и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.

¡Que todos los árboles del bosque rebosen de gozo delante del Señor, que viene a juzgar la tierra!

34 С лавьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.

¡Aclamen al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es eterna.

35 В зывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».

Digan: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! ¡Vuelve a reunirnos, y líbranos de las naciones! ¡Así alabaremos tu santo nombre y nos alegraremos con tus alabanzas!»

36 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне

¡Bendito sea el Señor y Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad! Y todo el pueblo dijo «Amén», y alabó al Señor. Los levitas encargados del arca

37 Д авид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.

David dejó a Asaf y a sus parientes delante del arca del pacto del Señor, para que ministraran todo el tiempo delante del arca, cada cosa en su día.

38 Е ще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.

Al cuidado del arca puso a Obed Edom y a sus sesenta y ocho parientes, y también a Obed Edom hijo de Jedutún y a Josá.

39 Д авид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,

Al sacerdote Sadoc y a sus parientes los sacerdotes los puso delante del tabernáculo del Señor, en el lugar alto que estaba en Gabaón,

40 ч тобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.

para que todos los días, a mañana y tarde, ofrecieran sacrificios y holocaustos al Señor en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley que el Señor prescribió a Israel.

41 С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».

Con ellos puso a Hemán y Jedutún y a los otros escogidos por nombre, para que glorificaran al Señor, cuya misericordia es eterna.

42 Е ман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.

Para alabar a Dios, Hemán y Jedutún tocaban las trompetas y los címbalos y otros instrumentos musicales. Los hijos de Jedutún vigilaban la entrada.

43 К огда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.

Después de esto, todo el pueblo se fue a su casa, y también David se fue a bendecir su propia casa.