1 Б ожий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
Así fue como el arca de Dios fue transportada y puesta en medio de la tienda que David había mandado levantar para ella. Y se ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de paz,
2 З акончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
y cuando David acabó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre del Señor
3 З атем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
y repartió entre todos y cada uno de los israelitas, hombres y mujeres, una torta de pan, un trozo de carne y una torta de pasas.
4 О н поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
Delante del arca del Señor David puso algunos levitas, para que ministraran, e invocaran, confesaran y alabaran al Señor, Dios de Israel.
5 А саф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
En primer lugar puso a Asaf, seguido de Zacarías, Yeguiel, Semiramot, Yejiel, Matatías, Eliab, Benaías, Obed Edom y Yeguiel, todos ellos con sus salterios y arpas, pero Asaf tocaba los címbalos.
6 а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)
También los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios. Salmo de acción de gracias
7 В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
Ese día, David puso por primera vez a Asaf y sus parientes a cargo de las alabanzas al Señor. Y cantaron:
8 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
¡Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!
9 П ойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
¡Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!
10 Х валитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
¡Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!
11 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
¡Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!
12 П омните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
¡Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!
13 О , потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
Ustedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.
14 О н – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
El Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.
15 П омните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
Nunca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.
16 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
Fue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.
17 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
Con Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero
18 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»
19 К огда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
Ellos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.
20 к огда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
Andaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;
21 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
pero Dios no dejó que lo agraviaran, sino que por ellos castigó a los reyes
22 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»
23 В оспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
¡Canten al Señor todos en la tierra! ¡Anuncien su salvación todos los días!
24 В озвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
¡Canten entre los pueblos su gloria! ¡Anuncien entre los pueblos sus maravillas!
25 п отому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
El Señor es grande, y digno de alabanza; ¡es temible, más que todos los dioses!
26 В се боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
Todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero el Señor es quien creó los cielos.
27 С лава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
En su presencia hay alabanza y magnificencia; en su santuario hay poder y gloria.
28 В оздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
Ustedes, familias de los pueblos, ¡tributen al Señor la gloria y el poder!
29 В оздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
¡Tributen al Señor la honra que merece su nombre! ¡Traigan sus ofrendas, y vengan a su presencia! ¡Adoren al Señor en la hermosura de la santidad!
30 Т репещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
¡Tiemblen ante él todos en la tierra! El Señor afirmó el mundo, y no será conmovido.
31 П усть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
¡Que se alegren los cielos y se regocije la tierra! Digan entre las naciones: «¡El Señor es rey!»
32 П усть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
¡Que brame el mar y todo lo que contiene! ¡Que se alegre el campo y todo lo que hay en él!
33 и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
¡Que todos los árboles del bosque rebosen de gozo delante del Señor, que viene a juzgar la tierra!
34 С лавьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
¡Aclamen al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es eterna.
35 В зывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
Digan: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! ¡Vuelve a reunirnos, y líbranos de las naciones! ¡Así alabaremos tu santo nombre y nos alegraremos con tus alabanzas!»
36 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
¡Bendito sea el Señor y Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad! Y todo el pueblo dijo «Amén», y alabó al Señor. Los levitas encargados del arca
37 Д авид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
David dejó a Asaf y a sus parientes delante del arca del pacto del Señor, para que ministraran todo el tiempo delante del arca, cada cosa en su día.
38 Е ще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
Al cuidado del arca puso a Obed Edom y a sus sesenta y ocho parientes, y también a Obed Edom hijo de Jedutún y a Josá.
39 Д авид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
Al sacerdote Sadoc y a sus parientes los sacerdotes los puso delante del tabernáculo del Señor, en el lugar alto que estaba en Gabaón,
40 ч тобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
para que todos los días, a mañana y tarde, ofrecieran sacrificios y holocaustos al Señor en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley que el Señor prescribió a Israel.
41 С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
Con ellos puso a Hemán y Jedutún y a los otros escogidos por nombre, para que glorificaran al Señor, cuya misericordia es eterna.
42 Е ман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
Para alabar a Dios, Hemán y Jedutún tocaban las trompetas y los címbalos y otros instrumentos musicales. Los hijos de Jedutún vigilaban la entrada.
43 К огда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.
Después de esto, todo el pueblo se fue a su casa, y también David se fue a bendecir su propia casa.