Притчи 8 ~ Proverbios 8

picture

1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

¿Acaso no está llamando la sabiduría? ¿Qué, no deja oír su voz la inteligencia?

2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

Se para en las colinas, junto al camino; se queda esperando en las encrucijadas.

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

Deja oír su voz a un lado de las puertas; a la entrada misma de la ciudad exclama:

4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

«A ustedes, los hombres, los llamo; a ustedes, los hombres, dirijo mi voz.

5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

Muchachos ingenuos, ¡entiendan! Jóvenes necios, ¡recapaciten!

6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

¡Óiganme, que lo que voy a decirles son cosas muy justas e importantes.

7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

De mi boca sólo sale la verdad; mis labios aborrecen la mentira.

8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

Todas mis palabras son precisas; no hay en ellas dolo ni perversidad.

9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

Para los sabios y entendidos, todas ellas son contundentes y razonables.

10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

Den cabida a mis correcciones, no a la plata; acepten mis conocimientos, no el oro escogido.

11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

Yo, la sabiduría, valgo más que las piedras preciosas! ¡Ni lo más deseable puede compararse conmigo!

12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

»Yo, la sabiduría, convivo con la cordura; en mí se hallan el conocimiento y el consejo.

13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

El temor del Señor es aborrecer el mal; yo aborrezco la soberbia y la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.

14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

En mí se hallan el consejo y el buen juicio; yo soy la inteligencia; mío es el poder.

15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

Por mí llegan los reyes al trono y los príncipes imparten justicia.

16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

Por mí gobiernan los jefes y príncipes, y todos los que rigen con justicia.

17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

Yo amo a los que me aman, y dejo que me hallen los que en verdad me buscan.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

Las riquezas y la honra me acompañan, las verdaderas riquezas y la justicia.

19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

Mis frutos son mejores que el oro más refinado; mis ganancias sobrepasan a la plata escogida.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

Yo voy por el camino recto; camino por las sendas de la justicia,

21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

para dar su herencia a los que me aman, para saturarlos de tesoros.

22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

»Desde el principio, el Señor me poseía; desde antes de que empezara sus obras.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

Desde el principio mismo fui establecida, desde antes de que la tierra existiera.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

Fui engendrada antes de los abismos, antes de que existieran los grandes manantiales.

25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

Fui engendrada antes de que se formaran los montes y las colinas.

26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

Aún no había creado él la tierra ni los campos, ni los primeros granos de arena del mundo,

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

¡y ya estaba yo ahí! Mientras él formaba los cielos y trazaba el arco sobre la faz del abismo,

28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

mientras afirmaba las nubes en las alturas, mientras reforzaba las fuentes del abismo,

29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

mientras establecía los límites del mar para que las aguas no traspasaran su cauce, ¡mientras afirmaba los fundamentos de la tierra!

30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

Yo estaba a su lado, ordenándolo todo, danzando alegremente todos los días, disfrutando siempre de su presencia,

31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

regocijándome en la tierra, su creación; ¡deleitándome con el género humano!»

32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

Hijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Dichosos los que siguen mis caminos!

33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

Sean sabios y préstenme atención; no dejen de lado la disciplina.

34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

Dichoso el hombre que me escucha y todo el tiempo se mantiene vigilante a las puertas de mi casa.

35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

El que me halla, ha encontrado la vida y alcanzado el favor del Señor.

36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

El que peca contra mí, se daña a sí mismo; el que me aborrece, ama a la muerte.