Исход 28 ~ Éxodo 28

picture

1 Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.

»Harás que tu hermano Aarón y sus hijos Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, se presenten ante ti, para que de entre los hijos de Israel sean mis sacerdotes.

2 С делай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.

Harás vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, que le confieran honra y hermosura.

3 В ели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.

Hablarás con todos aquellos a quienes he llenado de un corazón y de un espíritu sabio, para que hagan las vestiduras de Aarón y yo lo consagre como mi sacerdote.

4 В от одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, верхнее одеяние, тканый халат, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,

Éstas son las vestiduras que deberán hacer: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra y el cinturón. Háganse, pues, las vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, y para sus hijos, para que sean mis sacerdotes.

5 п усть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. Эфод (Исх. 39: 2-7)

»Tomarán oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido,

6 Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

y harán el efod bellamente trabajado, con oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

7 У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.

Deberá tener dos hombreras, las cuales se unirán a sus dos extremos.

8 И скусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного материала с эфодом и сделанный из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

El cinto que estará sobre él debe confeccionarse de la misma manera, es decir, debe estar bellamente trabajado, con oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, y ser parte del mismo.

9 В озьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля

»Tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel,

10 в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.

seis nombres en una piedra, y seis nombres en la otra piedra, en su orden de nacimiento.

11 В ырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы

Mandarás grabar en las dos piedras los nombres de los hijos de Israel, y mandarás también engarzarlas en oro. El trabajo debe hacerlo un orfebre experto en sellos y grabados.

12 и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить имена на плечах как памятный знак перед Господом.

Pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod. Serán piedras memoriales, para que Aarón lleve sobre sus hombros los nombres de los hijos de Israel y haga memoria de ellos delante del Señor.

13 С делай золотые филигранные оправы

Los engastes los harás de oro,

14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. Нагрудник (Исх. 39: 8-21)

con dos cordones de oro fino en forma de trenza, los cuales fijarás en los engastes.

15 Сделай судейский нагрудник искусной работы, подобно эфоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

»Harás también el pectoral del juicio, que debe estar bellamente trabajado y hecho igual que el efod, es decir, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

16 П усть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.

El efod debe ser cuadrado y doble, de veintidós centímetros de largo y veintidós centímetros de ancho.

17 В ставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;

Llénalo con cuatro hileras de piedras preciosas. La primera hilera tendrá una piedra sárdica, un topacio y un carbunclo;

18 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

la segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante;

19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

20 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.

y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas deben estar engarzadas en oro,

21 К амней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля. На каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.

y tener grabados a manera de sellos los nombres de los doce hijos de Israel. Cada piedra debe tener grabado uno de los doce nombres de las doce tribus.

22 Д ля нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

»Harás también para el pectoral cordones de oro fino trenzado,

23 С делай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.

y en sus dos extremos le pondrás dos anillos de oro.

24 П рикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

Fijarás los dos cordones de oro en los dos anillos, a los dos extremos del pectoral,

25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.

y pondrás los extremos de los dos cordones sobre los dos engastes, fijándolos a las hombreras del efod por la parte delantera.

26 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.

»Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, por dentro de la orilla que está al lado del efod.

27 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.

Harás también los dos anillos de oro, los cuales fijarás por abajo de la parte delantera de las dos hombreras del efod, por delante de donde se junta con el cinto del efod.

28 К ольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.

Con un cordón de azul se juntarán los dos anillos del pectoral con los dos anillos del efod, para que se ajusten al cinto del efod, y el pectoral no se separe del efod.

29 В ходя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на судейском нагруднике, как постоянное напоминание перед Господом.

Cuando Aarón entre en el santuario, llevará siempre en el pectoral del juicio, sobre su corazón, los nombres de los hijos de Israel, como memorial delante del Señor.

30 Е ще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. Другие одеяния первосвященника (Исх. 39: 22-26, 30-31)

En el pectoral del juicio pondrás el Urim y el Tumim, para que cuando Aarón se presente ante el Señor, lleve siempre sobre su corazón el juicio de los hijos de Israel.

31 Сделай все одеяние под эфод голубым,

»El manto del efod lo harás todo de azul,

32 с отверстием для головы в середине. Края отверстия должны быть подшиты как для воротника, чтобы оно не рвалось.

con una abertura en el centro y por arriba, y en su derredor deberá tener un borde tejido artísticamente, a manera del cuello de un coselete, para que no se rompa.

33 Н ашей плоды граната из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю одеяния, с золотыми колокольчиками между ними.

Alrededor de sus orlas harás granadas de azul, púrpura y carmesí, y entre las granadas pondrás campanillas de oro,

34 П усть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю одеяния.

es decir, una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, hasta rodear toda la orla del manto.

35 А арон будет носить его, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище перед Господом и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.

Aarón deberá llevar puesto el efod cuando ministre, para que el sonido de las campanillas pueda oírse cuando él entre o salga del santuario, y mientras esté delante del Señor, para que no muera.

36 С делай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».

»Harás también una placa de oro fino, y en ella grabarás, a manera de sello, CONSAGRADO AL SEÑOR.

37 П рикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.

Con un cordón de azul sujetarás la placa por la parte delantera de la mitra, y allí se quedará.

38 О на будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.

Siempre deberá estar sobre la frente de Aarón, para que éste presente ante el Señor las faltas que los hijos de Israel hayan cometido en todo lo relacionado con las santas ofrendas que ellos consagren, y sean perdonados.

39 С отки халат из тонкого льна и сделай к нему тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем. Одежда для остальных священников (Исх. 39: 27-29)

»Bordarás una túnica de lino, y harás también una mitra de lino, y un cinto recamado artísticamente.

40 С шей халат, пояса и головные повязки сыновьям Аарона для славы и величия.

»Para los hijos de Aarón harás también túnicas, cintos y tiaras que les confieran honra y hermosura.

41 К огда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

Con todo ello vestirás a tu hermano Aarón y a sus hijos. Los ungirás, y los consagrarás y santificarás, para que sean mis sacerdotes.

42 С делай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.

Les harás calzoncillos de lino para que cubran su desnudez desde la cintura hasta el muslo.

43 А арон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.

Estas vestiduras las llevarán puestas Aarón y sus hijos cuando entren en el tabernáculo de reunión, o cuando se acerquen al altar para servir en el santuario, para que no cometan un pecado y mueran. Éste es un estatuto perpetuo para Aarón y sus descendientes.