Иов 34 ~ Job 34

picture

1 З атем Елиуй продолжал говорить:

Eliú añadió entonces:

2 Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

«Ustedes, los sabios, ¡escuchen mis palabras! Ustedes, los doctos, ¡préstenme atención!

3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

Con el paladar se prueba el sabor de la comida, y con el oído se prueba la calidad de las palabras.

4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

Los invito a elegir lo que es justo, y a que descubramos aquello que sea bueno.

5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

»Job ya nos ha dicho que es un hombre bueno, y que Dios lo ha tratado injustamente;

6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

que no puede mentir en su caso, y que sufre mucho sin haber pecado.

7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

»¿Quién puede compararse a Job, que calma su sed burlándose de todo?

8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

¡Anda en compañía de malhechores! ¡Se junta con gente malvada!

9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

¡Asegura que nada gana el hombre con hacer la voluntad de Dios!

10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

»Pero ustedes son inteligentes. ¡Escúchenme! ¡Nada más ajeno a Dios que la maldad! ¡El Todopoderoso no comete injusticias!

11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

Le da a cada uno lo que merece; le paga conforme a sus hechos.

12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

Dios no hace nada malo; el Todopoderoso no pervierte la justicia.

13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

¿Quién puso el mundo en sus manos? ¿Quién le encargó ordenar este mundo?

14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

Si Dios pensara sólo en sí mismo, y retomara su espíritu y su hálito de vida,

15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

¡todos nosotros moriríamos al instante y la humanidad entera volvería a ser polvo!

16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

»Si eres entendido, escucha esto; presta atención a lo que te estoy diciendo.

17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

¿Acaso puede gobernar quien no ama la justicia? ¿Y acaso puedes tú condenar al que es justo?

18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

¿Quién puede acusar al rey de ser perverso, o tachar de criminales a los hombres importantes?

19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

Dios no hace acepción de personas; trata igual a los ricos y a los pobres, pues todos somos obra de sus manos.

20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

Todos podemos morir en cualquier momento; los pueblos se rebelan en medio de la noche, pero pasan, lo mismo que los poderosos: son derrocados sin que medie la violencia.

21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

Dios conoce los caminos del hombre, y vigila cada uno de sus pasos.

22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

Ni las sombras más oscuras esconden a los que practican la maldad.

23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

Dios no impone al hombre fecha alguna para que comparezca ante él en el juicio.

24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

En un instante quebranta a los poderosos, y hace que otros ocupen su lugar.

25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

Puesto que él conoce las obras de todos, en medio de la noche los derriba y extermina.

26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,

Los castiga, como a criminales, en donde todo el mundo pueda verlos,

27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.

porque ellos se apartaron de él y no obedecieron sus mandamientos;

28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

hicieron que los pobres elevaran sus lamentos y que los hambrientos dejaran oír su clamor.

29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

Si Dios se calla, ¿quién se lo puede reprochar? Si se oculta de los hombres, ¿quién podrá encontrarlo? ¡Ni todo un pueblo, ni todos los hombres!

30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

De lo contrario, el malvado tendría poder y el pueblo sería objeto de injusticias.

31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

»¿Acaso le has dicho a Dios: “Ya he sufrido tu castigo. No volveré a pecar”?

32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

¿O le has dicho: “No supe lo que hacía. Si he actuado mal, no volveré a hacerlo.”?

33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

¿Acaso todo debe hacerse a tu manera? Es Dios quien decide qué hacer, y no tú; pero si sabes otra cosa, ¡habla ya!

34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

Cualquier hombre inteligente te dirá lo mismo; el que es sabio dirá lo mismo que yo:

35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

“Job no está en su sano juicio, porque lo que dice no tiene sentido.”

36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

Yo propongo que Job sea puesto a prueba, porque habla como todos los malvados.

37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.

Además de malvado, Job es rebelde; con aplausos se burla de nosotros, y son muchas sus ofensas contra Dios.»