2-е Фессалоникийцам 3 ~ 2 Tesalonicenses 3

picture

1 И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.

Por lo demás, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, tal como sucedió entre ustedes,

2 М олитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.

y para que seamos librados de los hombres perversos y malvados; porque no todos tienen fe.

3 Н о Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.

Pero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y guardará del mal.

4 М ы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.

Nosotros confiamos en el Señor que ustedes hacen y seguirán haciendo lo que les hemos ordenado.

5 П усть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства

Que el Señor encamine el corazón de ustedes al amor de Dios y a la paciencia de Cristo. Trabajar es un deber

6 М ы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.

Hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo les ordenamos que se aparten de todo hermano que viva desordenadamente y no siga las enseñanzas que ustedes recibieron de nosotros.

7 В ы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,

Ustedes mismos saben cómo seguir nuestro ejemplo. Porque nosotros no vivimos entre ustedes de manera desordenada,

8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.

ni comimos el pan de nadie sin pagarlo, sino que día y noche trabajamos muy duro y sin descanso, para no ser una carga a ninguno de ustedes.

9 М ы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.

Y no es que no tuviéramos derecho de hacerlo, sino que quisimos darles un buen ejemplo a seguir.

10 К огда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».

Cuando estábamos con ustedes, también les ordenamos esto: «Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.»

11 О днако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.

Y es que nos hemos enterado de que algunos de ustedes viven desordenadamente, y no trabajan en nada, y se entrometen en lo ajeno.

12 М ы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.

A tales personas les ordenamos y exhortamos, por nuestro Señor Jesucristo, que simplemente se pongan a trabajar y se ganen su propio pan.

13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.

Y ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.

14 Е сли кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.

Si alguien no obedece a lo que en esta carta decimos, señálenlo y no se junten con él, para que se avergüence.

15 Н о при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие

Pero no lo traten como enemigo, sino aconséjenlo como a un hermano. Bendición final

16 П усть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!

Que el Señor de paz mismo les dé paz siempre y en toda circunstancia. Que el Señor esté con todos ustedes.

17 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.

Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Ésa es la marca distintiva de todas mis cartas. Así escribo.

18 П усть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.