1 И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
Finalmente, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con ustedes.
2 М олитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
Oren también para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.
3 Н о Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
Pero el Señor es fiel y El los fortalecerá a ustedes y los protegerá del maligno.
4 М ы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
Tenemos confianza en el Señor respecto de ustedes, de que hacen y continuarán haciendo lo que les ordenamos.
5 П усть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства
Que el Señor dirija sus corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo. Exhortación a una Vida Util
6 М ы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
Ahora bien, hermanos, les mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que ustedes recibieron de nosotros.
7 В ы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
Pues ustedes mismos saben cómo deben seguir nuestro ejemplo (cómo imitarnos), porque no obramos de manera indisciplinada entre ustedes,
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con dificultad y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de ustedes.
9 М ы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
No porque no tengamos derecho a ello, sino para ofrecernos como modelo a ustedes a fin de que sigan nuestro ejemplo (nos imiten).
10 К огда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
Porque aun cuando estábamos con ustedes les ordenábamos esto: Si alguien no quiere trabajar, que tampoco coma.
11 О днако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.
Porque oímos que algunos entre ustedes andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.
12 М ы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan.
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
Pero ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
14 Е сли кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence.
15 Н о при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие
Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano. Despedida y Bendición Final
16 П усть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
Que el mismo Señor de paz siempre les conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
17 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas mis cartas; así escribo yo.
18 П усть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.