1 В идение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи. Грех народа
Visión que tuvo Isaías, hijo de Amoz, con relación a Judá y Jerusalén, en los días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.
2 С лушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
Oigan, cielos, y escucha, tierra, Porque el Señor habla: “Hijos crié y los hice crecer, Pero ellos se han rebelado contra Mí.
3 З нает вол хозяина своего, и осел – свое стойло, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
El buey conoce a su dueño Y el asno el pesebre de su amo; Pero Israel no conoce, Mi pueblo no tiene entendimiento.”
4 Г оре грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева – повернулись к Нему спиной.
¡Ay, nación pecadora, Pueblo cargado de iniquidad, Generación de malvados, Hijos corrompidos! Han abandonado al Señor, Han despreciado al Santo de Israel, Se han apartado de El.
5 З ачем вы так упорны в своем отступничестве? Хотите, чтобы вас били еще? Вся голова изранена, все сердце измождено.
¿Dónde más serán castigados? ¿Continuarán en rebelión ? Toda cabeza está enferma, Y todo corazón desfallecido.
6 С головы до пят нет здорового места – только раны, рубцы и открытые язвы, не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
Desde la planta del pie hasta la cabeza No hay nada sano en él, Sino golpes, verdugones y heridas recientes; No han sido curadas, ni vendadas, Ni suavizadas con aceite.
7 В запустении ваша страна, сожжены дотла города, вашу землю у вас на глазах объедают чужие, в запустении все, как после разорения чужими.
La tierra de ustedes está desolada, Sus ciudades quemadas por el fuego, Su suelo lo devoran los extraños delante de ustedes, Y es una desolación, como destruida por extraños.
8 Д очь Сиона осталась, как шатер в винограднике, словно шалаш в огороде, точно город в осаде.
La hija de Sion ha quedado como cobertizo en una viña, Como choza en un pepinar, como ciudad sitiada.
9 Е сли бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
Si el Señor de los ejércitos No nos hubiera dejado algunos sobrevivientes, Seríamos como Sodoma, Y semejantes a Gomorra.
10 С лушайте слово Господне, вожди «Содома»; внимайте Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
Oigan la palabra del Señor, Gobernantes de Sodoma. Escuchen la instrucción de nuestro Dios, Pueblo de Gomorra:
11 – Что Мне множество ваших жертв? – говорит Господь. – Я пресыщен всесожжениями овец, жиром откормленного скота; крови телят, ягнят и козлят Я не желаю.
“¿Qué es para Mí la abundancia de sus sacrificios?” Dice el Señor. “Cansado estoy de holocaustos de carneros, Y de sebo de ganado cebado; La sangre de novillos, corderos y machos cabríos no me complace.
12 К огда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
Cuando vienen a presentarse delante de Mí, ¿Quién demanda esto de ustedes, de que pisoteen Mis atrios?
13 н е приносите больше бессмысленных даров; благовония Мне противны. Ваши Новолуния, субботы, созывы собраний не терплю – это праздники с беззаконием.
No traigan más sus vanas ofrendas, El incienso Me es abominación. Luna nueva y día de reposo, el convocar asambleas: ¡No tolero iniquidad y asamblea solemne!
14 Н оволуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.
Sus lunas nuevas y sus fiestas señaladas las aborrece Mi alma. Se han vuelto una carga para Mí, Estoy cansado de soportar las.
15 К огда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
Cuando extiendan sus manos, Esconderé Mis ojos de ustedes. Sí, aunque multipliquen las oraciones, No escucharé. Sus manos están llenas de sangre.
16 о мойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
Lávense, límpiense, Quiten la maldad de sus obras de delante de Mis ojos. Cesen de hacer el mal.
17 н аучитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя, защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
Aprendan a hacer el bien, Busquen la justicia, Reprendan al opresor, Defiendan al huérfano, Aboguen por la viuda.
18 П ридите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши, как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут, как белая шерсть.
Vengan ahora, y razonemos,” Dice el Señor, “Aunque sus pecados sean como la grana, Como la nieve serán emblanquecidos. Aunque sean rojos como el carmesí, Como blanca lana quedarán.
19 Е сли захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
Si ustedes quieren y obedecen, Comerán lo mejor de la tierra.
20 н о если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч. – Так сказали уста Господни.
Pero si rehúsan y se rebelan, Por la espada serán devorados.” Ciertamente, la boca del Señor ha hablado.
21 К ак же это стала блудницей некогда верная столица! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel, La que estaba llena de justicia! Moraba en ella la rectitud, Pero ahora, asesinos.
22 С еребро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
Tu plata se ha vuelto escoria, Tu vino está mezclado con agua.
23 П равители твои – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
Tus gobernantes son rebeldes Y compañeros de ladrones; Cada uno ama el soborno Y corre tras las dádivas. No defienden al huérfano, Ni llega a ellos la causa de la viuda. Juicio y Redención de Jerusalén
24 П оэтому Владыка, Господь Сил, Могучий Израилев, возвещает: – О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
Por tanto, declara el Señor, Dios de los ejércitos, El Poderoso de Israel: “¡Ah!, me libraré de Mis adversarios, Y me vengaré de Mis enemigos.
25 Р уку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
También volveré Mi mano contra ti, Te limpiaré de tu escoria como con lejía, Y quitaré toda tu impureza.
26 Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут Город Правды, Столица Верная.
Entonces restauraré tus jueces como al principio, Y tus consejeros como al comienzo. Después de lo cual serás llamada Ciudad de Justicia, Ciudad Fiel.”
27 С ион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его – праведностью.
Sion será redimida con juicio, Y sus arrepentidos (los que regresan) con justicia.
28 Н о мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Господа погибнут.
Pero los transgresores y los pecadores serán aplastados a una, Y los que abandonan al Señor perecerán.
29 – Вы постыдитесь из-за священных дубов, которые вам желанны; вы покраснеете за сады, которые вы избрали.
Ciertamente ustedes se avergonzarán de las encinas que han deseado, Y se avergonzarán de los jardines que han escogido.
30 Б удете как дуб с увядшими листьями, как сад без воды.
Porque ustedes serán como encina cuya hoja está marchita, Y como jardín en que no hay agua.
31 С ильные станут паклей, дело их – искрой: вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
El fuerte se convertirá en estopa, Y su trabajo en chispa. Arderán ambos a una, Y no habrá quien los apague.