1 В еселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
Bezalel hizo también el arca de madera de acacia. Su longitud era de 1. 13 metros, su anchura de 68 centímetros, y su altura de 68 centímetros.
2 О н покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
La revistió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.
3 о тлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
Además fundió para ella cuatro argollas de oro en sus cuatro esquinas: dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.
4 О н сделал из акации шесты, позолотил их
También hizo varas de madera de acacia y las revistió de oro.
5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para transportarla.
6 Т акже сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
Hizo además un propiciatorio de oro puro; su longitud era de 1. 13 metros, y su anchura de 68 centímetros.
7 З атем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
Hizo igualmente dos querubines de oro. Los hizo labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio;
8 о дного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
un querubín en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo. Hizo los querubines en los dos extremos de una sola pieza con el propiciatorio.
9 Х ерувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)
Los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro. Los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.
10 О н сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
Hizo asimismo la mesa de madera de acacia. Su longitud era de 90 centímetros, su anchura de un codo (45 cm) y su altura de 68 centímetros.
11 п окрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
La revistió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.
12 О н сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
Le hizo también alrededor un borde de 7. 5 centímetros de ancho, e hizo una moldura de oro alrededor del borde.
13 о тлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
Fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.
14 К ольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
Cerca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.
15 Ш есты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
Hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las revistió de oro.
16 Е ще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)
Hizo también los utensilios que estaban en la mesa: sus fuentes, sus vasijas, sus tazones y sus jarros, con los cuales hacer las libaciones; todo de oro puro.
17 О н сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
Hizo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña. Sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él.
18 Ш есть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
Salían seis brazos de sus lados, tres brazos del candelabro de uno de sus lados y tres brazos del candelabro del otro lado.
19 Т ри чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
Había tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en un brazo, y tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en el otro brazo. Así en los seis brazos que salían del candelabro.
20 Н а самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
En la caña del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus cálices y sus flores.
21 О дин бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Y había un cáliz debajo de los dos primeros brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos siguientes brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos últimos brazos que salían de él. Así con los seis brazos que salían del candelabro.
22 Б утоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
Sus cálices y sus brazos eran de una sola pieza con él. Todo era una sola pieza de oro puro labrado a martillo.
23 О н сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
También hizo de oro puro sus siete lámparas con sus despabiladeras y sus platillos.
24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)
Hizo el candelabro y todos sus utensilios de un talento (34 kilos) de oro puro.
25 И з акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
Entonces hizo el altar del incienso de madera de acacia. Era cuadrado, de un codo (45 cm) su longitud, de 45 centímetros su anchura y de 90 centímetros su altura. Sus cuernos eran de una sola pieza con él.
26 О н покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
Revistió de oro puro su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos. Hizo también una moldura de oro alrededor.
27 П од ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
También le hizo dos argollas de oro debajo de su moldura, en dos de sus lados, en lados opuestos, por donde pasaran las varas con las cuales transportarlo.
28 Ш есты он сделал из акации и позолотил их.
Entonces hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.
29 Е ще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
E hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro, de especias aromáticas, obra de perfumador.