1 К огда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
Y aconteció que en los días de Acaz, hijo de Jotam, hijo de Uzías, rey de Judá, subió Rezín, rey de Aram, con Peka, hijo de Remalías, rey de Israel, a Jerusalén para combatir contra ella, pero no pudieron tomarla.
2 Д ому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом », – и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
Cuando se dio este aviso a la casa de David: “Los Arameos han acampado en Efraín,” se estremeció el corazón del rey y el corazón de su pueblo como se estremecen los árboles del bosque ante el viento.
3 Г осподь сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
Entonces el Señor dijo a Isaías: “Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y tu hijo Sear Jasub, al extremo del acueducto del estanque superior, en la calzada del campo del Batanero,
4 С кажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
y dile: ‘Cuídate y ten calma. No temas ni desmaye tu corazón ante estos dos cabos de tizones humeantes, a causa de la ira encendida de Rezín de Aram y del hijo de Remalías.
5 А рам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, y han dicho:
6 “ Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела”.
“Subamos contra Judá y aterroricémosla, hagamos una brecha en sus murallas y pongamos por rey en medio de ella al hijo de Tabeel.”
7 Н о так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
‘Por tanto así dice el Señor Dios: “No prevalecerá ni se cumplirá.
8 в едь глава Арама – Дамаск, а глава Дамаска – Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.
Porque la cabeza de Aram es Damasco, y la cabeza de Damasco es Rezín (y dentro de otros sesenta y cinco años Efraín será destrozado, dejando de ser pueblo),
9 Г лава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».
y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remalías. Si ustedes no lo creen, de cierto no permanecerán.”’”
10 И снова Господь сказал Ахазу:
El Señor habló de nuevo a Acaz:
11 – Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.
“Pide para ti una señal del Señor tu Dios que sea tan profunda como el Seol (región de los muertos) o tan alta como el cielo.”
12 Н о Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
Pero Acaz respondió: “No pediré, ni tentaré al Señor.”
13 Т огда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
Entonces Isaías dijo: “Oigan ahora, casa de David: ¿Les parece poco cansar a los hombres, que también cansarán a mi Dios ?
14 И так, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит сына, и назовет Его Еммануил.
Por tanto, el Señor mismo les dará esta señal: Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y Le pondrá por nombre Emmanuel (Dios con nosotros).
15 О н будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.
Comerá cuajada y miel hasta que sepa lo suficiente para desechar lo malo y escoger lo bueno.
16 Н о прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, será abandonada la tierra cuyos dos reyes tú temes.
17 Н о Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, – Он наведет царя Ассирии.
El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca han venido desde el día en que Efraín se apartó de Judá, es decir, al rey de Asiria.”
18 В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков потоков Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
Y sucederá en aquel día que el Señor silbará a la mosca que está en lo más remoto de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
19 О ни прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.
Y todas ellas vendrán y se posarán en los precipicios de las barrancas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los abrevaderos.
20 В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата – царем Ассирии.
En aquel día, con navaja alquilada en las regiones más allá del Eufrates, es decir, con el rey de Asiria, el Señor afeitará la cabeza y el pelo de las piernas, y también quitará la barba.
21 В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
En aquel día cada uno criará una novilla y un par de ovejas.
22 т о по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
Y por la abundancia de leche que darán, comerá cuajada, porque todo el que quede en la tierra comerá cuajada y miel.
23 В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.
En aquel día, en todo lugar donde había mil vides valoradas en 1, 000 siclos (11. 4 kilos) de plata, habrá zarzas y espinos.
24 Л юди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
La gente se irá allá con arcos y flechas, porque toda la tierra será zarzas y espinos.
25 Ч то же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.
Y en cuanto a todas las colinas que eran cultivadas con la azada, no irás allá por temor de las zarzas y espinos; pero se convertirán en lugar para soltar los bueyes y para ser pisoteado por las ovejas.