1 Т огда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 Н о Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 О н разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Н о Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 К огда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: “Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso.
7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
Yo pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 Н о нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
Pero hay un espíritu en el hombre, Y el soplo del Todopoderoso (Shaddai) le da entendimiento.
9 Н е одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
Los de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia.
10 П оэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей
Por eso digo: ‘Escúchenme, También yo declararé lo que pienso.’
11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
Yo esperé sus palabras, Escuché sus argumentos, Mientras buscaban qué decir;
12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
Les presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
13 Н е говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
No digan: ‘Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.’
14 Е сли бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, Ni yo le responderé con los argumentos de ustedes.
15 О ни испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.
Están desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.
16 Ж дать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
¿Y he de esperar porque no hablan, Porque se detienen y ya no responden?
17 М не ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
Yo también responderé mi parte, Yo también declararé lo que pienso.
18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
Porque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 С ердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.
20 З аговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;
Déjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.
21 н е буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
Que no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie.
22 в едь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!
Porque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.