1 Т огда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Н о Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 О н разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.
Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
4 Н о Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
5 К огда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.
Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Н о нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Н е одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
No siempre los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 П оэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi conocimiento.
11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
He aquí yo he esperado a vuestras palabras, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Н е говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
14 Е сли бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
Ahora bien, él no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 О ни испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.
Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las palabras.
16 Ж дать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 М не ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 С ердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y está que se brote como licor.
20 З аговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 н е буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con títulos lisonjeros con el hombre.
22 в едь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.