Псалтирь 49 ~ Salmos 49

picture

1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,

Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:

2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.

3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.

4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:

Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.

5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?

6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

¶ Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,

7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:

ninguno de ellos podrá en manera alguna rescatar al hermano, ni dar a Dios propiciación por él.

8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,

(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)

9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.

que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.

10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.

Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.

11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.

12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.

Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.

13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)

14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.

Como ovejas son puestos en el Seol; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura desde su morada.

15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза

¶ Ciertamente Dios rescatará mi vida de la mano del Seol, cuando me tomará. (Selah.)

16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.

No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;

17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.

porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.

18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –

Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres próspero.

19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.

Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.

20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.