1 D adyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 K uwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
3 A fkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 D hegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
5 H addaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 K uwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
¶ Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 M idkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
ninguno de ellos podrá en manera alguna rescatar al hermano, ni dar a Dios propiciación por él.
8 ( Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
9 I nuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 W aayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 W axay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
12 L aakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
13 J idkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)
14 I yagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.
Como ovejas son puestos en el Seol; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura desde su morada.
15 L aakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)
¶ Ciertamente Dios rescatará mi vida de la mano del Seol, cuando me tomará. (Selah.)
16 H a baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 W aayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 I n kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres próspero.
19 I sagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
20 N inkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.