Sabuurradii 49 ~ Псалтирь 49

picture

1 D adyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,

Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,

2 K uwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.

и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

3 A fkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.

Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

4 D hegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.

Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:

5 H addaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?

чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –

6 K uwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,

те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

7 M idkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,

Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:

8 ( Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)

выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,

9 I nuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.

чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.

10 W aayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.

Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.

11 W axay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.

Их могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

12 L aakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.

13 J idkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)

Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

14 I yagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.

Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.

15 L aakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)

Но мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза

16 H a baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,

Не завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.

17 W aayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.

Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.

18 I n kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,

Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –

19 I sagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.

он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.

20 N inkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.