Ayuub 4 ~ Иов 4

picture

1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 M id hadduu isku dayo inuu kula hadlo, ma ka xumaanaysaa? Laakiinse bal yaa hadal iska celin kara?

– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?

3 B al eeg, adigu kuwa badan wax baad bartay, Oo gacmihii itaalka darnaana waad xoogaysay.

Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.

4 E rayadaadu way tiiriyeen kii sii dhacayay, Oo jilbihii tabarta yaraana waad adkaysay.

Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.

5 L aakiinse haatan dhibaatadu aday kuu timid, oo waad taag yaraanaysaa, Wayna ku soo gaadhay, oo waad dhibaataysan tahay.

А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.

6 W ar kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?

Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога

7 W aan ku baryayaaye bal wax xusuuso, bal yaa weligiis halligmay isagoo aan xaq qabin? Amase xaggee baa mid qumman lagu halaagay?

Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?

8 S idaan anigu arkay, weligoodba kuwii xumaan tacbadaa, Oo belaayo beertaa, isla waxaasay goostaan.

Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

9 I yagu waxay ku baabba'aan Ilaah neeftiisa, Oo waxay ku dhammaadaan afuufidda cadhadiisa.

От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.

10 L ibaaxa cidiisii, iyo aarka cadhaysan codkiisii, Iyo libaaxyada yaryar miciyahoodiiba waa jajabaan.

Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.

11 L ibaaxa duqa ahu ugaadhla'aanta buu u bakhtiyaa, Oo goosha dhasheediina way kala firdhaan.

Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза

12 H addaba war baa qarsoodi la iigu keenay, Oo dhegtayduna faqiisay qabsatay.

Ко мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.

13 H abeenkii markay riyooyinku fikirro kiciyaan, Oo ay dadku hurdo weyn ku fogaadaan,

Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,

14 A yaa cabsi iyo gariiru igu dhacay, Oo lafahayga oo dhammuna way wada ruxruxmadeen.

меня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.

15 M arkaasaa ruux wejigayga soo hor maray, Oo timihii jidhkayguna waa soo wada istaageen.

Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.

16 O o isagii wuu joogsaday, laakiinse muuqashadiisii waan kala saari waayay; Muuqaal baa indhahayga hortooda joogay; Intii mudda ah aamusnaan baa jirtay, dabadeedna waxaan maqlay cod leh,

Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:

17 W ar nin dhiman karaa miyuu Ilaah ka sii caaddilsanaan karaa? Mase nin baa ka sii daahirsanaan kara kii isaga abuuray?

«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?

18 B al eeg, isagu addoommadiisa iskuma halleeyo; Oo malaa'igihiisana nacasnimuu ku eedeeyaa.

Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,

19 I ntee ka sii badan buu eedeeyaa kuwa guryaha dhoobada ah deggan, Oo aasaaskoodii boodhka ku jiro, Oo sida balanbaallis u burbura!

то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!

20 S ubaxdii iyo fiidkii inta ka dhex leh ayay baabba'aan; Weligoodba way halligmaan iyadoo aan ciduna ka fikirayn.

Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

21 X adhkaha teendhooyinkoodii sow lama siibo? Way dhintaan iyagoo aan xigmad lahayn.

Веревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».