Maahmaahyadii 8 ~ Притчи 8

picture

1 H addaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

2 W axay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

3 O o waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

4 N imanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

5 G araadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

7 M axaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

8 E rayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

9 I yagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

10 E dbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

11 W aayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

12 A nigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

13 R abbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

14 T alo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

15 B oqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

16 T aliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

17 A nigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

18 A nigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

19 M idhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

20 A nigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

21 S i aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

22 R abbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

23 A niga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

24 A nigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

25 I ntaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

26 I ntaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

27 M arkuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

28 M arkuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

29 M arkuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

30 M arkaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

31 W axaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

32 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

33 E dbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

34 W axaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

35 W aayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

36 L aakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.

Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».